Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ
БЕСЕДА ТРЁХ ИУДЕЕВ, НЕОФИТОВ ХРИСТОВОЙ ВЕРЫ, ЧЕРЕЗ ГОД ПОСЛЕ РАСПЯТИЯ ХРИСТА
Первый:
Познание Бога - без края дорога,
А что там, за краем - по вере узнаем.
Спасибо, Господь, за великую милость,
За то, что дорога пред нами открылась.
Второй:
Боюсь, не дорога, а поле дорог.
Где вольная воля? А там же, где Бог.
Где радость свободы? А в божьей руке.
Мы в ней - как ручьи в беспредельной реке.
Третий:
Твердите вы: «Мой Бог!», не зная ничего.
Лишь звук певучий имени Его.
Ему мы - дети, а Он нам - Отец,
Весь божий мир - творения венец,
Да от того тернового венца
Залило кровью Богу пол-лица.
Первый:
Мой Бог, мой Бог, всесильный Бог,
Спаси от страхов и тревог,
Спаси от мора и огня,
И от меня спаси меня.
Второй:
Он прост, един и неизменен.
Любою мерою – безмерен.
И без количества – велик,
И в ясном лике - многолик.
Непостижим, невыразим.
Он мирен, но неотразим.
Без качеств - благ.
И добр – без Блага.
О нём молчать - и то отвага.
Третий:
Спасибо, Господи, тебе
за каждый вздох и шаг.
За то, что меня предал друг
и полюбил мой враг.
За то, что буду долго жить.
За то, что вдруг умру.
За то, что оборвётся нить,
Внезапно, по утру.
Минуя и хулу, и лесть,
Свечой Тебе горю.
За эту не по чину честь
Спасибо говорю.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Но в любом случае, придать переводу и смысл, и сделать его красивым, у тебя получается хорошо.