167
Гера узрила финал необычной охоты,
Тесен для гнева её стал небесный дворец:
«Этот презренный Алкид покоряет высоты,
Хоть в стороне от него остаётся отец!
Мне, словно смертной царице, вдруг стало обидно,
Что он не только поймал Артемиды козу,
Горестней то, что его возжелала Эхидна!
Как не пустить мне от зависти тайно слезу?
168
Я проторила Ясону в Колхиду дорогу
И привлекала для помощи разных богинь!
Он же пришёл с этой шкурой к плохому итогу,
Славу страстями затмил, словно облаком – синь!»
И отказала Аргея Ясону в опеке:
«Я возлагала надежды на юношу зря –
Мало геройского есть в молодом человеке,
Пусть без меня добивается трона царя!
169
Я помогала ему, об успехах радея,
Но от горячей любви он лишился ума!
Чувствую я, что во всём виновата Медея,
Пусть и спасает его от несчастий сама!»
И заглянула царица Олимпа в Микены,
Чтоб убедиться, что верен ей царь Эврисфей,
Не остывала в ней ненависть к сыну Алкмены,
Ловко добывшему дивную лань, как трофей.
170
…Ночь в беспокойстве провёл властелин Арголиды,
Глядя в окно, ожидал с нетерпеньем зарю,
В свете дневном жаждал видеть он лань Артемиды,
«Ночью исчезла она!» – доложили царю.
Гневные «молнии Зевса» метал сын Сфенела,
Жертвенный пламень велел развести у дворца,
Руки вздымая, он Геру просил то и дело,
Чтоб научила его погубить храбреца.
171
«В северной части Аркадии, близ Киферона,
Возле горы Эриманф появился кабан,
Он для людей стал причиной большого урона,
Их убивает, как грозной волной океан.
Это чудовище – Геи-богини созданье,
Гидры страшней и крупнее Немейского льва.
Можешь Геракла отправить к нему в наказанье,
Сгинет в борьбе с этим зверем его голова!»
172
Так подсказала великого Зевса супруга,
Грозным виденьем явившись под утро во сне:
«Пусть кабана он поймает без помощи друга,
Вепря живого к тебе принесёт на спине!»
После визита царицы Олимпа, смелея,
Снова Гераклу отправил указ Эврисфей,
Робко мечту о кончине героя лелея,
Он попытался запеть, как в саду соловей.
173
… Снова Геракла дорога вела через скалы
Без Иолая, повозки и пары коней,
Так он пришёл в небольшой городишко усталым,
(Слава быстрее вошла, а герой – вслед за ней!).
Возгласы «Хайре!» услышал он в зыбком тумане,
Этим приёмом был славный Геракл удивлён,
Но рассказали о вепре ему горожане,
Веря, что с чудищем этим расправится он:
174
«Трудно пройти чрез владенья кентавров безумных,
Знаем мы их, как неистовых полуконей,
Неукротимых, безжалостных, яростных, шумных –
Нет никого в нашем царстве кентавров сильней!»
Не испугали Геракла все эти сказанья –
Путь он продолжил, рискуя своей головой,
Надо достойно пройти через все испытанья
И возвратиться в Микены с добычей живой!
175
Вспомнил Геракл обученье своё у Хирона,
Где в совершенстве успел овладеть он стрельбой
Только ушёл ученик из такого полона,
Где приходилось работать ему над собой:
«Многое дал мне кентавр, сединой убелённый:
Долго вещал о планетах, полезности трав…
Но неспособностью к лире я был уязвлённый,
И в отношении Лина бесстыдно неправ.
176
Трудно приходится сильным, не знающим страха –
Горе приносят они ненароком тогда.
Падают замертво люди от лёгкого взмаха,
А воскресить их нельзя по решенью суда…
Переживанья сейчас отвлекают от дела,
Подвигов жаждет царица богов от меня!»
Шаг ускоряя, фиванец направился смело
Мимо пещеры семьи человека-коня.
177
Горной тропой он прошёл мимо зарослей лавра,
Вскоре заметил над склонами вьющийся дым,
Там, на поляне, узрил он гнедого кентавра,
И показался ему полуконь молодым.
Очень приветливо встретил кентавр человека,
Быстро раздул слабо тлевший в пещере очаг,
Пифос с вином Фол открыл для могучего грека,
Пир для двоих там затеял гнедой весельчак.
178
Ветер разнёс терпкий запах вина по долине,
Вскоре примчались кентавры к пещере своей,
Злого врага увидали они в исполине,
И на пришельца обрушился град из камней:
«Пьёт обнаглевший чужак наш напиток бодрящий,
Этот предательство, тронул он пифос с вином!»
Бросился к чашам кентавр, об измене кричащий,
Следом за ним – остальные, большим табуном.
179
Жадно глотали кентавры вино, упиваясь,
Тут же бросались, желая убить чужака,
Но погибали, напасть на Геракла стараясь –
Твёрдой была при стрельбе у героя рука.
Воин стрелял, находясь за широким уступом,
Он и не знал, что кентавры, слегка охмелев,
Были готовы скакать на пришельцев по трупам —
Каждый из них становился смелее, чем лев.
180
Вход завалился телами кентавров убитых,
Выбрался воин наружу, продолжив стрельбу,
И на камнях, щедро кровью горячей залитых,
Остановился он, слыша такую мольбу:
«Братья кентавры! Зовите быстрее Хирона,
Только мудрец защитит от погибели род,
Мы пережить не сумеем такого урона —
Нашими трупами скоро заполнится грот!»
181
Выпив вина, полукони продлили сраженье,
Вновь на Геракла помчались, как стая ворон,
Но изменило текущую битву мгновенье —
В ногу был ранен случайной стрелою Хирон!
Бой прекратился внезапно, как буря на море,
Кровью сочилась седого кентавра нога.
Промах Гераклу принёс неизбывное горе —
В добром учителе воин не мыслил врага!
182
Пал на колени Геракл, обозрив эту рану,
И попытался высасывать гибельный яд.
Молвил Хирон: «Ученик, ты поддался обману –
Смерть не грозит мне, хотя я такому не рад.
Я же бессмертен, лишь муки несёт мне раненье,
Не принимай на себя за деянье вину!
Но помоги мне пристойно свершить погребенье –
Много кентавров отправилось к вечному сну!»
183
Вместе они совершили обряд ритуальный,
Был погребён и стрелой уколовшийся Фол,
Снова продолжил Геракл путь, отныне печальный,
Шёл к Эриманфу он, будучи мрачен и зол.
… Долго петляла дорога по скалам гранитным,
Ниже неё протекала в лощине река.
Снова спешил полубог помогать беззащитным,
Глядя на скромные хижины издалека.
184
…Рёв, прогремев, разорвал тишину над ущельем,
Словно рычала в горах сотня диких зверей.
Здесь не нужны были стрелы с убийственным зельем –
Вепря живым повелел принести Эврисфей!
Предусмотрительно сброшены наземь доспехи,
К схватке тяжёлой и долгой Геракл был готов,
Цепи взял в руки охотник для ловчей потехи,
Как только выскочил вепрь на него из кустов.
185
Взгляд полубога для вепря стал крепким заслоном,
Словно божественный свет синих глаз бил огнём,
Остановился кабан, вверх метнулся по склонам,
Зверя гнал страх, неожиданно вспыхнувший в нём!
Бросился вслед за чудовищем воин с цепями,
Ими гремя, он бежал, как за ланью, легко,
Мчался сквозь лес, оцарапавшись в чаще ветвями,
Но понимал, до финала ещё далеко…
186
Вязло чудовище в толще столетнего снега,
Но поднялось на вершину высокой горы,
Не прекращал и герой напряжённого бега,
Были движенья его, как и прежде, быстры.
В трудной борьбе одолел он феномен природы:
Скован цепями был этот свирепый кабан!
Громко взревел он, внезапно лишившись свободы,
Будто завыл на горе налетевший буран.
187
Съехали оба по снегу, оставив вершину,
Только далёкое эхо гремело в горах,
Ловко взвалил победитель добычу на спину —
Зверя совсем обездвижил довлеющий страх...
Вниз-то спустился герой, как летящая птица,
Только идти до Микен надо несколько дней.
Вепрь на спине – славного дела частица,
А дотащить кабана было явно трудней!
188
...Возле ворот опустился Геракл на колени,
С рёвом неслыханным грохнулся зверь со спины,
А Эврисфей, испугавшийся собственной тени,
В пифос нырнул, убежав от Микенской стены!
Глоссарий к главе
Алки́д — наречённое имя сына Зевса Геракла.
Алкме́на — царевна, дочь Электриона, жена Амфитриона, от Зевса родившая Геракла.
Арголи́да – древнейший очаг цивилизации Греции и Европы — область с городом Аргос. Здесь находились центры культуры бронзового века города Микены и Тиринф.
Арка́дия — (Arcadia), горная область на полуострове Пелопоннес, в Греции.
Артеми́да — дочь Зевса и Латоны, сестра-близнец бога Аполлона — девственная, вечно юная богиня -покровительница зверей, богиня охоты. Но она не только охотница, она заботится обо всем зверье, которое живет в лесу, в горах и на равнинах. Может быть строгой и безжалостной в гневе.
Гера — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
Гера́кл (Алкид) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.
Ге́я — богиня Земли.
Киферо́н, в настоящее время называемый Элатиас, это — мощный лесистый горный массив с пастбищами на границе Мегариды и Аттики, часто воспевавшееся древними аэдами место античных охотничьих и пастушеских сказаний. На высшей вершине массива, горе Платей, находилось святилище Зевса.
Копре́й — старый посланец и глашатай царя Эврисфея, через которого трусливый царь передавал повеления вынужденному служить ему Гераклу.
Лерне́йская гидра — змееподобное чудовище с ядовитым дыханием, обитавшее в подземных водах, убитое Гераклом в качестве одного из его двенадцати подвигов. Логово Гидры было в болоте у города Лерна вблизи Арголиды. Убить чудовище, у которого отрастали отрубленные головы, Гераклу помог юный его спутник — племянник Иолай, прижигавший шеи монстра факелом.
Лин — учитель музыки, брат прославленного в Элладе певца Орфея. По неосторожности убит Гераклом, в гневе ответившим ударом на удар Лина, желавшего наказать нерадивого ученика.
Мике́ны — богатый город в Арголиде, Греция. Расположен в северо-восточной части полуострова Пелопоннес, севернее Тиринфа. Столица ахейцев. Согласно летописи, город основал сын Зевса Персей. Во времена Геракла там царил трусливый Эврисфей.
Неме́йский лев — сын страшногоТифона и змеедевы Ехидны, лев чудовищной величины с невероятно твёрдой шкурой, отчего её не брало ни одно оружие. Убит Алкидом-Гераклом.
Пи́фос — древнегреческий глиняный яйцевидный сосуд для хранения вина, зерна, воды, масла высотой до 2 метров.
Сфене́л — сын Персея и Андромеды, после смерти своего брата Электриона стал законным преемником власти в Микенах. Супруга Сфенела, Никиппа, родила ему сына Эврисфея которого Гера избрала в качестве инструмента для своей мести Гераклу.
Тири́нф — древний город в Арголиде, на полуострове Пелопоннес.
Фол — легкомысленный кентавр, любящий вино. Погиб случайно, оцарапавшись ядовитой стрелой Геракла.
Хиро́н — знаменитый кентавр, сын океаниды Филиры и и бога Кроноса, воспитатель множества греческих героев. Он родился полуконём-получеловеком так, как Кронос, застигнутый Реей во время его любовных утех с Филирой, принял вид коня. Благодаря своему божественному происхождению, Хирон разительно отличался от других кентавров, буйных, невоздержанных и невежественных, (которым он и не являлся родственником). Мудрый, сильный, справедливый и благожелательный, он слыл знатоком воинских искусств, медицины и музыки.Хирон был другом Аполлона и учителем, советчиком многих греческих героев, в том числе: Аристея, Асклепия, Ясона, Пелея, Феникса, Ахилла, Алкида-Геракла и многих других. Вначале Хирон жил в пещере на горе Пелион, но затем вместе с остальными кентаврами был изгнан лапифами и поселился вблизи мыса Малей. Здесь, когда Гераклу пришлось отбивать нападение других кентавров, одна из его отравленных ядом лернейской гидры стрел уже на излете случайно задела ногу Хирона. Опечаленный тем, что стрела попала в его старого учителя и друга, Геракл пытался промыть рану и даже высосать страшны яд. Как сын бога Кроноса, Хирон был бессмертен, но неизлечимая рана причиняла ему сильные страдания. Он стал молить богов о смерти, ибо дальнейшая жизнь стала ему невыносима. Сам Зевс услышал его просьбу, но не дал ему смерти, а избавил от мук, торжественно поместив его на небо среди звезд в виде созвездия Кентавра.
Эврисфе́й — сын Сфенела, внук Персея, царь Микен, двоюродный дядя, в подчинении у которого Геракл находился во время совершения 12 подвигов.
Эхи́дна (др.-греч. буквально «гадюка») — змеедева, полуженщина-полузмея (дракайна). Прекрасная дочь Тартара и Геи, мать несколькихчудовищ.
Ясо́н (Имя означает: «целитель») — герой Эллады, предводитель аргонавтов, правнук бога ветров Эола, сын царя Иолка Эсона и Полимеды.
Эо́л — бог-повелитель всех ветров.
Эрима́нф — гора и горный хребет в Аркадии, где Геракл поймал чудовищного вепря.
Эрима́нфский вепрь — огромный кабан, живший на горе Эриманф и опустошавший окрестности.
Элла́да — Древняя Греция.
|