Стихотворение «Отпусти (Please release me) (Engelbert Humperdinck)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы песен
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 387 +1
Дата:
Предисловие:
Please release me
Engelbert Humperdinck

Please release me, let me go
For I don't love you anymore
To waste our lives would be a sin
Release me and let me love again

I have found a new love dear
And I will always want her near
Her lips are warm while yours are cold
Release me, my darling let me go

Please release me, let me go
For I don't love you anymore
To waste our lives would be a sin
Release me and let me love again

Please release me can't you see
You'd be a fool to cling to me
To live a life would bring us pain
So release me and let me love again

Let me love
Let me love

Отпусти (Please release me) (Engelbert Humperdinck)



Прошу, меня ты отпусти.
Тебя я не люблю, прости.
Грешно обманом дальше жить.
Пусти же, чтоб вновь я мог любить.

Новая любовь сильней.
И я хочу всегда быть с ней.
Она тепла, ты холодна.
Уйти мне позволить ты должна.

Прошу, меня ты отпусти.
Тебя я не люблю, прости.
Грешно обманом дальше жить.
Пусти же, чтоб вновь я мог любить.

Уйти позволь мне, смысла нет
Цепляться за погасший свет.
Не превращай две жизни в боль,
Пусти же, и вновь любить позволь.

Дай любить
Дай любить
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
     18:39 28.08.2020 (1)
1
А вот эта песня незабываема... Перевод очень хорош!
Смотрю, Юра выставил ее в исполнении Тома Джонса. Тоже супер...
Долго искала одну песню Джонса, которую слушала у подруги.
Мы с ней еще малышки были, но песня меня поразила так,
что  вспоминаю до сих пор. Долго искала — не нашла...
     19:12 28.08.2020 (1)
1
Да, наверно, перевод не плох. Вот только не поётся, увы. Ну и ладно. 
С Хампердинком у меня похожая история. Четверть века назад, когда мы с мужем только женихались, я в какой-то из вечеров поставила кассету с его песнями. Одна песня запала мужу в душу. Он мне рассказал об этом спустя несколько лет. А найти ее мы так и не смогли (
     19:16 28.08.2020
Жаль очень... ну, пусть в памяти живет...
Я так и пою мысленно по сей день две первые строчки...))
     19:55 23.07.2020 (1)
1
Впервые услышал эту песню в исполнении Тома Джонса, а уже потом в других. Сколько их было...
Хороший перевод у тебя получился, Лера. Мне понравился.
     20:07 23.07.2020 (1)
Спасибо, Юра! И за ссылку тоже. Я тоже много вариантов слышала. Не все нравились. А сама песня при всей её незамысловатости, на слуху. Цепляет она.
     20:13 23.07.2020 (1)
1
Может быть, и мне попробовать по твоему примеру?
     20:14 23.07.2020 (1)
Мне очень интересно, что у тебя получится.
     20:18 23.07.2020
ОК.
Реклама