Стихотворение «Antonym. To a living author »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 186 +1
Дата:

Antonym. To a living author


Your comedy I've read, my friend,
And liked the half you pilfered best;
Be sure the piece you yet may mend:
Take courage, man! and steal the rest.

        ***

Перевод С. Маршак. Отзыв на пьесу

Хвалю я пьесу вашу, сэр,
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?

Впервые в журнале "Огонек", 1955, № 38.
Перевод анонимной эпиграммы.
Печатается по сб. "Сатирические стихи", 1964.

        ***

Перевод Любовь Бакунской. Живущему автору

Твою комедию, мой друг, я прочитал.
Мне очень нравиться та часть, что ты украл.
Не сомневайся, можешь ты улучшить и другую часть -
Не трусь, ведь надо только и ее украсть.

Кишинев, 28.9.2020 г.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама