Стихотворение «Песни Голубя, созданные Пафосским Голубем для прекрасной Феникс. Алфавитный кантос. (17-20)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Песни Голубя, созданные Пафосским Голубем для прекрасной Феникс. Алфавитный кантос.
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 236 +1
Дата:
«Песни Голубя»
Предисловие:
Robert Chester
Cantoes Alphabet — wise to faire Phoenix made by the Paphian Dove. 
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=376082

Песни Голубя, созданные Пафосским Голубем для прекрасной Феникс. Алфавитный кантос. (17-20)

Remember how thy beauty is abused,
Ract on the tenterhooks of soul disgrace,
Rivers are dry, and must be needs refused
Restore new water in that dead founts place, 
Refresh thy feathers, beautify thy face:
Read on my book, and there thou shalt behold
Rich loving letters printed in fine gold.

Ругательства над красотою помни,
Ранения душе клеймом позора.
Рек пересохших русла я наполню,
Родник даст жизни в мёртвые озёра.
Расправь же перья, красоты дай взору:
Раскрой страницы книги, в ней богато
Рябь строк тебя прославит блеском злата.

...
Shame is ashamed to see thee obstinate, 
Smiling at thy womanish conceipt, 
Swearing that honor never thee begat, 
Sucking in poison for a sugred bait, 
Singing thy pride of beauty in her height:
Sit by my side, and I will sing to thee
Sweet ditties of a new framed harmony.

Стыдись: строптивость и лукавый взгляд
С высот тщеславия природы женской
Сочат приманкой сладкой горький яд.
Считаешь зря, что гордость - враг блаженству,
Соль красоты - не в вечном совершенстве.
Сядь рядом, серенаду я исполню,
Суть истинной гармонии напомню.

...
Thou art a Turtle wanting of thy mate, 
Thou crok'st about the groves to find thy Iover, 
Thou fly'st to woods, and fertile plaines dost hate:
Thou in oblivion dost true virtue smother, 
To thy sweet self thou canst not find another:
Turn up my bosom, and in my pure heart.
Thou shalt behold the Turtle of thy smart.

Ты Голубя желаешь рядом видеть,
Ты в поисках любви в чащобе бродишь,
Ты в лес летишь, равнины ненавидя,
Ты добродетель душишь: не находишь,
Того, кому своей душой подходишь.
Так загляни в распахнутую грудь:
Там Голубь ждёт, чтоб ты могла прильнуть.

...
Upon a day I fought to scale a Fort, 
United with a Tower of sure defence; 
Uncomfortable trees did marre my sport, 
Unlucky Fortune with my woes expence, 
Venus with Mars would not sweet war commence, 
Upon an Alter would I offer Love, 
And Sacrifice my foul poor Turtle Dove.

Уж сколько раз взять Крепость я пытался:
У башен неприступны укрепленья.
Ужасных терний строй со мной сражался,
Удача мне несла лишь сожаленья.
У Марса и Венеры нет сраженья.
У Алтаря я предложил Любовь.
Уставшей жертвой Голубь пасть готов.
Послесловие:
Продолжение следует

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама