Сонет N 8 Вильяма Шекспира в моём переводе
Сам музыка, но ей же и не внемлешь.
Подобное к подобному влечёт.
Зачем же любишь то, что не приемлешь,
И отвергаешь то, что жизнь даёт?
Тебе претит гармония звучащих
Соединённых струн, ведь в глубине
Души осознаёшь упрёк всё чаще,
Что в соло не раскроешься вполне.
Смотри, они, как верные супруги,
Взаимно резонируют, звеня.
И так же мать, отец, дитя друг в друге
Созвучны песней радостного дня.
Их дружный хор поёт тебе сонет
О том, что одному быть смысла нет.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Он более...живой, что ли...