Сонет N 21 Вильяма Шекспира в моём переводе
Не с теми я, кто с музой или сам,
Искусственной красою вдохновлён,
Её возносит одой в небеса -
Сравнения о тех, в кого влюблён.
Творят перечислений череду:
Луна и солнце, жемчуг синих вод,
Земля, апрельский первоцвет в саду -
Все редкости, что прячет небосвод.
А я правдив в любви, правдив в стихах
О том, кого люблю, пусть даже он
Не так блестящ, как свечи в небесах,
Но не уступит многим, кто рождён.
Высокопарность жалует толпа,
Но я не продаю - к чему хвальба?
| Помогли сайту Реклама Праздники |
И как вот так ты умеешь?
Непостижимо...
Для простых умов.