Сонет N 36 Вильяма Шекспира в моём переводе
Должны мы разделиться, признаю,
Хотя любовь едина на двоих.
Несу позор, накрывший честь мою,
Я сам, не отягчая плеч твоих.
Взаимность чувств в единый смысл слилась,
Но также в ней живёт отдельно зло.
Любви лишить оно не сможет нас,
Часы блаженства всё ж украсть смогло.
Я, от вины своей тебя храня,
Отныне буду сторониться встреч.
И ты при всех не привечай меня,
Чтоб имя безупречное сберечь.
Не стоит. Так, как я тебя люблю,
С тобой и честь твою я разделю.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
В принципе, тоже хорошо. Я бы даже сказала, что очень хорошо, потому что когда двое (в данном случае влюблённых) говорят на одном языке - это очень даже нормально. Так и должно быть.