Предисловие:
Arthur Rimbaud
Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Вольный перевод
Прохладным синим вечером я через рожь пойду,
мечтая о несбыточном: с душой побыть в ладу.
Колосья исцарапают мне кожу босых ног;
отчаянную голову взъерошит ветерок.
Не буду думать ни о чём, ни слова не скажу;
и лишь любовь в моей душе я всё ж воображу,
и, как богемец, побреду неведомо куда.
С природою, как с женщиной, оставшись навсегда...
|