Сонет N 61 Вильяма Шекспира в моём переводе
Твоей ли волей мне велел твой лик:
В усталость ночи тяжесть век открой?
Не ты ль желал прервать забвенья миг,
Наслав своих теней глумливый рой?
Не твой ли дух отправлен был тобой
Издалека следить и обличать
Меня за праздность и за грех любой
Постыдный, чтобы ревность оправдать?
О, нет! Твоя любовь не так сильна.
Меня лишает сна любовь моя.
Прогнать покой способна лишь она,
Из-за неё твой страж навечно я:
Я вижу, как не спишь ты где-то, мне
Недосягаем, а другим - вполне.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
и я скучал безмерно...