Сонет N 60 Вильяма Шекспира в моём переводе
Как волны бьют о каменистый брег,
Спешат минуты наших дней вперёд,
К концу: в ряд друг за другом; этот бег
Упорен день за днём, за годом год.
Рождение, явившись, как рассвет,
Ползёт, чтоб встретить в зрелости зенит.
Но славе от затмений спасу нет -
Дар Времени возврату подлежит.
Пронзит цветенье юности оно,
Чертя борозды на челе красы.
Сжирая всё, что было рождено:
Никто не избежит его косы.
Но ты навечно юн в моей строке
Назло его безжалостной руке.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Нет, ну реально ты молодец!