Стихотворение «­СОН»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 107 +1
Дата:

­СОН

СОН
Лола Ридж, 1873-1941

Мечтаю я наполнить
златой ларец
дней незабвенных...
(Воздух был тяжёл как концентрат
и синеват
как опиумный дым...
а поутру огни на небоскрёбах
в сернистой мгле горят...
океан
недвижен словно ртуть...
и солнце, восходящее над бухтой,
свет золотистый льёт
на серо-дымчатый Сидней...)

Весь день – как перевёрнутая чашка
И отраженье ржавое светила качается, блестит
на медленных, зелено-сточных водах.
Так что же память сохранит?

Черновик: 29 августа 2016 года
Born in Dublin on December 12, 1873, Lola Ridge grew up in mining towns in New Zealand and Australia. When she was thirty-four years old, she immigrated to the United States, eventually settling in New York City.

THE DREAM
Lola Ridge

I have a dream
to fill the golden sheath
of a remembered day . . . .
(Air
heavy and massed and blue
as the vapor of opium . . .
domes
fired in sulphurous mist . . .
sea
quiescent as a gray seal . . .
and the emerging sun
spurting up gold
over Sydney, smoke-pale, rising out of the bay . . . . )
But the day is an up-turned cup
and its sun a junk of red iron
guttering in sluggish-green water
where shall I pour my dream?

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама