Стихотворение «ЭПИТАФИЯ КИФАРИСТКЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 150 +1
Дата:
Предисловие:
Републикация



Из Виктора Пларра,
английского поэта (1863-1929)

Epitaphium Citharistriae

Stand not uttering sedately
Trite oblivious praise above her!
Rather say you saw her lately
Lightly kissing her last lover.
Whisper not, "There is a reason
Why we bring her no white blossom":
Since the snowy bloom's in season,
Strow it on her sleeping bosom:
Oh, for it would be a pity
To o'erpraise her or to flout her:
She was wild, and sweet, and witty --
Let's not say dull things about her.

ЭПИТАФИЯ КИФАРИСТКЕ




Не стойте молча и степенно
и глаз своих не отводите
от тела, и не манекена,
а мёртвой женщины. Хвалите
её за то, что целовалась
она с любовником недавно.

Жаль, жизнь внезапно оборвалась,
но и не скажешь, что бесславно.
На грудь вы даме положите
букетик: Господи помилуй!
и скучных слов не говорите
о ней – отчаянной, но милой.
Послесловие:
Эпитафия Мэйбл Бердсли (1871 – 1916), актрисе и старшей сестре знаменитого художника и иллюстратора Обри Бердсли.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:45 22.09.2021 (1)
Офигенно!
     17:48 22.09.2021
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама