Сердце матери
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 30 +1
Предисловие:
Украинский поэт Мыкола Вороный  (1871-1938/1940?). Погиб в разгаре сталинских репрессий.
На основе древней легенды о материнской любви, не знающих границ, он написал поэму.
Я попыталась сделать ПЕРЕВОД-ПЕРЕСКАЗ  его произведения с украинского.

Сердце матери

ДевИцу-красу казак полюбил.
Никто ему не был так дорог и мил.
Он клялся-божился, что любит ее,
Что с неба достанет звезду для неё:
«Тебя я люблю, для тебя я готов
И матери сердце отдать за любовь.»
Но дЕвица та жестокой была,
Подобно змее коварна и зла,
Взглянула с лукавой улыбкой своей,
Сказала: «Не верю я клятве твоей…
Коль любишь так страстно, коль верный еси,
Мне матери сердце  — живым принеси!»
Казак растерялся , не ел и не спал
И несколько дней где-то он пропадал…
И — вдруг среди ночи послышался стон:
У матери сердце живым вырвал он…
И снова к любимой он с сердцем в руках
Помчался, и в спину дышал ему страх.
Вот-вот добегает,не чувствуя ног
Но вдруг — он споткнулся, упал на порог…
А сердце в руках кровью все истекло,
Но нежно, с любовью оно изрекло,
В последний свой миг покоряясь судьбе:
«Упал ты, мой мальчик, не БОЛЬНО тебе?..»
Дата публикации:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Это я уже знала 
 Автор: Тиа Мелик
Реклама