Стихотворение «Великий рапсод. Рождение рапсода»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 193 +1
Дата:
Предисловие:

Великий рапсод. Рождение рапсода

                                  17
Яркое солнце неспешно достигло зенита, 
На молодых посмотрело оно с высоты:
 «Славно ответить смогла на мольбу Афродита, 
Стало быть, помыслы девушки были чисты!» … 
Спали влюблённые, дав телесам передышку, 
Рядом лежали, обнявшись, в прохладной тени,  
Клёст уронил на заснувших сосновую шишку, 
И моментально от сна пробудились они.

                                  18
«Стал я счастливым сегодня с тобой, Хрефеида,
И не случайно совсем оказался я тут —
Мне указала на место свиданья Киприда
И сообщила, что здесь я найду «изумруд».
Не обещаю тебе ни сокровищ, ни злата,
Самое ценное в жизни — в твоём животе,
Можешь теперь не чураться на свадьбе граната —
Не суждено жить с ребёнком тебе в бедноте!»

                                  19
Так говорил златовласый красавец любимой, 
Сильной рукою за плечи девицу обняв.  
«Будешь ты волей Киприды отныне хранимой, —  
Он улыбнулся, красив, синеглаз и кудряв.—
Имя моё ты узнаешь гораздо позднее, 
Я появлюсь обязательно в жизни твоей!
Сын наш родится, чтоб вырасти многих умнее, 
И запоёт под кифару он, как соловей!»

                                  20
Крепко прижалась красивая дева к мужчине,
Веру внушали его ключевые слова:
«Не предавайся, красавица, горькой кручине,
Знай, что любовь на Земле бесконечно права!»
«Я благодарна тебе! — Отвечала ему Хрефеида. —
Мне предстоящая свадьба теперь не страшна,
Верю, что наша любовь — от несчастий эгида,
Буду, любимый, тебе до кончины верна!»

                                  21
«Я не хотел бы с тобой расставаться вовеки, 
Но заставляют меня удалиться дела, 
Пусть же текут наши дни, как спокойные реки, 
Чтоб не касалась печаль молодого чела!» 
И поцелуем закончилось это свиданье —  
Скрылся красивый мужчина за сенью дерев, 
Робкой надеждой она подавила страданье, 
Слёзы с ланит торопливо ладонью стерев.

                                  22
И ненавистная свадьба не стала преградой
Воспоминаньям о встрече у тихой реки,
Тяжесть внутри для неё оказалась отрадой,
Женщина часто считала до родов деньки.
Не омрачила и горькая весть Хрефеиду —
Юной чреватой вдовицею стала она,
Многое муж ей оставил с уходом к Аиду,
Вот и сбылось, что не будет с ребёнком бедна.

                                  23
…За день уставшее солнце стремилось к закату,
В доме чреватой вдовицы была суета —
Сильная страсть на брегу привела к результату —
Мать открывала младенцу живые врата
И призывала на помощь великую Геру —
Радостным стоном наполнился тёмный чертог,
Ведь не теряла красавица в будущность веру —
Должен родиться сегодня чудесный росток!

                                  24
День завершился, и солнце укрылось за море,  
Свечи держа, повитухи шептали в тиши:  
«Видим, случится рожденье, по признакам, вскоре, 
Радость какая — явление новой души!  
Пусть Хрефеида поплакала в родах немного, 
Ради дитяти стерпела и схватки, и боль, 
Так малышу приоткрылась большая дорога, 
Чтобы он в жизни сыграл небывалую роль.»

                                  25
В тот же момент предъявления мальчика миру,
Свет появился в проёме широких дверей!
За спину спрятал пришелец чудесную лиру,
Прочь повитухи умчались быстрей, чем Борей.
Страху нагнал он на них ослепляющим светом,
В двери войдя, как хозяин большого дворца,
Вымолвил: «Сын мой родился, сужу по приметам,
В нём, Хрефеида, желаю я видеть певца!»

                                  26
На руки взял светоносный пришелец младенца
И, засмеявшись, поднял он его к потолку,
Новорождённого вмиг завернул в полотенце,
Крика не слыша вокруг, как глухарь на току.
«Что ты творишь? Напугаешь родимое чадо! —
Громко в испуге воскликнула юная мать. —
Видеть тебя, мой любимый мужчина, я рада,
Но положи осторожно дитя на кровать!»

                                  27
«Редко встречаюсь с людьми я в подобном обличье, 
Я — сын великого Зевса, я — бог Аполлон! 
Я дополняю явлением знанье девичье, 
Но возведётся меж нами секрет, как закон.  
Сын наделён мной сегодня божественный даром,
Молвят в народе не зря: на таланты я скуп,
Ибо они не являются в мире товаром —
Кто был рождён без ума, тот и в старости глуп!

                                  28
Мальчику будет потребен хороший учитель,
В злате, смотрю, у тебя нет особой нужды,
Мне всё богатство твоё показала обитель —
Ты пожинаешь покорного брака плоды!
Детские года промчатся, как Нот ураганный,
И возгордишься, любимая,  сыном тогда —
Мощно проявит потомок талант многогранный,
В странствиях им покоряя легко города!»

                                  29
А Хрефеида с восторгом смотрела на бога:
«Значит, красива была я тогда у реки!
Это понятно теперь из его монолога,
Если дары для дитя будут столь велики!»
Мальчик молчал, будто слушал двоих разговоры,
И не моргая глядел на родного отца,
Бог возвышался над ним, как высокие горы,
Коим для смертного люда не видно конца.

                                  30
«Я не оставлю ребёнка незримым вниманьем, 
Буду являться к тебе иногда по ночам, 
Но отнесись к воспитанью дитя со стараньем,
Не прибегая в ученье к пустым мелочам.
В городе вашем живёт просветитель нестарый, 
«Фемий Почтенный» зовут горожане его, 
Часто я вижу, как бродит он в рощах с кифарой, 
В музыке Фемия слышится мне волшебство.

                                    31
Ты кифареду отдай малыша в обученье,
Фемия платой достойной на то соблазнив, 
Будет полезным для многих сие увлеченье,
Только смотри, чтобы не был потомок ленив!»
Бог, посмотрев на дитя, подошёл к чаровнице, 
Поцеловал с благодарностью прямо в уста 
И произнёс, улыбаясь, прелестной вдовице: 
«Пусть же не вянет с годами твоя красота!»

                                  32
Не торопясь, Лучезарный покинул обитель, 
Вновь гинекей окунулся в  прохладную тьму. 
И Хрефеида сказала: «Велик посетитель, 
Жаль, что я имя дитя не открыла ему!
Как же мне сына назвать, чтобы было достойно?» 
Женщина вспомнила имя родного отца,  
Стала  она размышлять и легко,  и спокойно, 
Словно забыла уже про визит пришлеца.

                                  33
Вдруг ей представился Ме́лес с хрустальной водою, 
Берег песчаный, напротив — обилье вербен, 
Сцену, как был там возлюбленный с ней, с молодою…
И закричала прелестница: «Мелесиген! 
Эй, повитухи, пугливые старые тётки!
Свечи несите ко мне в гинекей поскорей!
Что ж вы молчите в испуге, как в море селёдки,
Страху по горло набрались от скрипа дверей?»

                                  34
Те прибежали к хозяйке, согнувши колена, 
И принесли в темноту яркий факельный свет. 
«Запеленайте, прислужницы, Мелесигена 
Во избежанье простуды и всяческих бед!» …
Эос встречала ребёнка сияющим небом,
Ярко окрасив багрянцем ночной небосклон,
А Хрефеида гордилась и сыном, и Фебом,
Выйдя с ребёнком своим на высокий балкон…

Глоссарий к главе:      

   Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших,  названного его именем. Один из двенадцати великих богов Олимпа. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».    
   Аполло́н — грозный и  могучий олимпийский бог,  сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды.  Аполлон —  покровитель поэзии, музыки и  других искусств, бог  прорицания и хранитель стад скота. Он связан с исцелением  и  очищением и мог также наслать на людей чуму или наоборот — научить их искусству лечения различных недугов. 
   Афродита —  богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов.  Высший дар от Афродиты людям, это любовь.  Богиня  жестоко наказывает  тех, кто отвергает  этот дар.    
   Боре́й — бог ветра и северный бурный ветер.  Борей изображался крылатым, длинноволосым, бородатым, могучим божеством. 
   Гера — царица  богов, законная жена  верховного бога Эллады Зевса. Считается  богиней-хранительницей  семьи и  брака.
   Грана́т — плод, полный семян; по этой причине он воспринимался как символ любви и плодородного супружества во многих мировых культурах. Часто жених дарил гранат невесте на свадьбе .      
   Зевс (Зевес, Кронид, Кронион, Олимпиец, Громовержец) — великий бог, царь  всех богов Эллады, самый сильный из детей бога времени Крона. Его дворец расположен на Олимпе. 
   Киприда,  (эпитет Афродиты) — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови  титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где  и вышла на берег.     
   Ме́лес — небольшая река, поток, наполненный историей и известный в литературе, особенно благодаря тому, что он связан теорией с рождением и творчеством Гомера. Мелес протекает через древний город Смирна, ныне «Измир», который принадлежит к числу древнейших городов Малой Азии.   
   Мелесиге́н — сын, родившийся у прядильщицы шерсти Хрефеиды от бога Аполлона.
   Нот — в древнегреческой мифологии бог южного (горячего) ветра,   
   Сми́рна — древний город, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии.      
   Феб — эпитет, прозвище олимпийского бога Аполлона, покровителя всех искусств.    Фе́мий — молодой, но известный в городе Смирна учитель детей.      
   Хрефеида — прекрасная прядильщица шерсти, дочь бедняка из города Смирна.

             
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
     12:47 18.11.2021
И эта глава   великолепна, Алёша!
А ведь тема  описания жизни  Гомера очень  сложная.
О явлении  Аполлона  здесь рассказано, ясно и убедительно.
 Особенно, о том, что судьба сына уже была предсказана его отцом Аполлоном.
Лексикон,  как всегда,  богат, и стихосложение  -  на высоте!
     14:29 07.11.2021
Прекрасно, образно.Да что говорить.У вас всегда отличные произведения.
Реклама