17
Яркое солнце неспешно достигло зенита,
На молодых посмотрело оно с высоты:
«Славно ответить смогла на мольбу Афродита,
Стало быть, помыслы девушки были чисты!» …
Спали влюблённые, дав телесам передышку,
Рядом лежали, обнявшись, в прохладной тени,
Клёст уронил на заснувших сосновую шишку,
И моментально от сна пробудились они.
18
«Стал я счастливым сегодня с тобой, Хрефеида,
И не случайно совсем оказался я тут —
Мне указала на место свиданья Киприда
И сообщила, что здесь я найду «изумруд».
Не обещаю тебе ни сокровищ, ни злата,
Самое ценное в жизни — в твоём животе,
Можешь теперь не чураться на свадьбе граната —
Не суждено жить с ребёнком тебе в бедноте!»
19
Так говорил златовласый красавец любимой,
Сильной рукою за плечи девицу обняв.
«Будешь ты волей Киприды отныне хранимой, —
Он улыбнулся, красив, синеглаз и кудряв.—
Имя моё ты узнаешь гораздо позднее,
Я появлюсь обязательно в жизни твоей!
Сын наш родится, чтоб вырасти многих умнее,
И запоёт под кифару он, как соловей!»
20
Крепко прижалась красивая дева к мужчине,
Веру внушали его ключевые слова:
«Не предавайся, красавица, горькой кручине,
Знай, что любовь на Земле бесконечно права!»
«Я благодарна тебе! — Отвечала ему Хрефеида. —
Мне предстоящая свадьба теперь не страшна,
Верю, что наша любовь — от несчастий эгида,
Буду, любимый, тебе до кончины верна!»
21
«Я не хотел бы с тобой расставаться вовеки,
Но заставляют меня удалиться дела,
Пусть же текут наши дни, как спокойные реки,
Чтоб не касалась печаль молодого чела!»
И поцелуем закончилось это свиданье —
Скрылся красивый мужчина за сенью дерев,
Робкой надеждой она подавила страданье,
Слёзы с ланит торопливо ладонью стерев.
22
И ненавистная свадьба не стала преградой
Воспоминаньям о встрече у тихой реки,
Тяжесть внутри для неё оказалась отрадой,
Женщина часто считала до родов деньки.
Не омрачила и горькая весть Хрефеиду —
Юной чреватой вдовицею стала она,
Многое муж ей оставил с уходом к Аиду,
Вот и сбылось, что не будет с ребёнком бедна.
23
…За день уставшее солнце стремилось к закату,
В доме чреватой вдовицы была суета —
Сильная страсть на брегу привела к результату —
Мать открывала младенцу живые врата
И призывала на помощь великую Геру —
Радостным стоном наполнился тёмный чертог,
Ведь не теряла красавица в будущность веру —
Должен родиться сегодня чудесный росток!
24
День завершился, и солнце укрылось за море,
Свечи держа, повитухи шептали в тиши:
«Видим, случится рожденье, по признакам, вскоре,
Радость какая — явление новой души!
Пусть Хрефеида поплакала в родах немного,
Ради дитяти стерпела и схватки, и боль,
Так малышу приоткрылась большая дорога,
Чтобы он в жизни сыграл небывалую роль.»
25
В тот же момент предъявления мальчика миру,
Свет появился в проёме широких дверей!
За спину спрятал пришелец чудесную лиру,
Прочь повитухи умчались быстрей, чем Борей.
Страху нагнал он на них ослепляющим светом,
В двери войдя, как хозяин большого дворца,
Вымолвил: «Сын мой родился, сужу по приметам,
В нём, Хрефеида, желаю я видеть певца!»
26
На руки взял светоносный пришелец младенца
И, засмеявшись, поднял он его к потолку,
Новорождённого вмиг завернул в полотенце,
Крика не слыша вокруг, как глухарь на току.
«Что ты творишь? Напугаешь родимое чадо! —
Громко в испуге воскликнула юная мать. —
Видеть тебя, мой любимый мужчина, я рада,
Но положи осторожно дитя на кровать!»
27
«Редко встречаюсь с людьми я в подобном обличье,
Я — сын великого Зевса, я — бог Аполлон!
Я дополняю явлением знанье девичье,
Но возведётся меж нами секрет, как закон.
Сын наделён мной сегодня божественный даром,
Молвят в народе не зря: на таланты я скуп,
Ибо они не являются в мире товаром —
Кто был рождён без ума, тот и в старости глуп!
28
Мальчику будет потребен хороший учитель,
В злате, смотрю, у тебя нет особой нужды,
Мне всё богатство твоё показала обитель —
Ты пожинаешь покорного брака плоды!
Детские года промчатся, как Нот ураганный,
И возгордишься, любимая, сыном тогда —
Мощно проявит потомок талант многогранный,
В странствиях им покоряя легко города!»
29
А Хрефеида с восторгом смотрела на бога:
«Значит, красива была я тогда у реки!
Это понятно теперь из его монолога,
Если дары для дитя будут столь велики!»
Мальчик молчал, будто слушал двоих разговоры,
И не моргая глядел на родного отца,
Бог возвышался над ним, как высокие горы,
Коим для смертного люда не видно конца.
30
«Я не оставлю ребёнка незримым вниманьем,
Буду являться к тебе иногда по ночам,
Но отнесись к воспитанью дитя со стараньем,
Не прибегая в ученье к пустым мелочам.
В городе вашем живёт просветитель нестарый,
«Фемий Почтенный» зовут горожане его,
Часто я вижу, как бродит он в рощах с кифарой,
В музыке Фемия слышится мне волшебство.
31
Ты кифареду отдай малыша в обученье,
Фемия платой достойной на то соблазнив,
Будет полезным для многих сие увлеченье,
Только смотри, чтобы не был потомок ленив!»
Бог, посмотрев на дитя, подошёл к чаровнице,
Поцеловал с благодарностью прямо в уста
И произнёс, улыбаясь, прелестной вдовице:
«Пусть же не вянет с годами твоя красота!»
32
Не торопясь, Лучезарный покинул обитель,
Вновь гинекей окунулся в прохладную тьму.
И Хрефеида сказала: «Велик посетитель,
Жаль, что я имя дитя не открыла ему!
Как же мне сына назвать, чтобы было достойно?»
Женщина вспомнила имя родного отца,
Стала она размышлять и легко, и спокойно,
Словно забыла уже про визит пришлеца.
33
Вдруг ей представился Ме́лес с хрустальной водою,
Берег песчаный, напротив — обилье вербен,
Сцену, как был там возлюбленный с ней, с молодою…
И закричала прелестница: «Мелесиген!
Эй, повитухи, пугливые старые тётки!
Свечи несите ко мне в гинекей поскорей!
Что ж вы молчите в испуге, как в море селёдки,
Страху по горло набрались от скрипа дверей?»
34
Те прибежали к хозяйке, согнувши колена,
И принесли в темноту яркий факельный свет.
«Запеленайте, прислужницы, Мелесигена
Во избежанье простуды и всяческих бед!» …
Эос встречала ребёнка сияющим небом,
Ярко окрасив багрянцем ночной небосклон,
А Хрефеида гордилась и сыном, и Фебом,
Выйдя с ребёнком своим на высокий балкон…
Глоссарий к главе:
Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших, названного его именем. Один из двенадцати великих богов Олимпа. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».
Аполло́н — грозный и могучий олимпийский бог, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон — покровитель поэзии, музыки и других искусств, бог прорицания и хранитель стад скота. Он связан с исцелением и очищением и мог также наслать на людей чуму или наоборот — научить их искусству лечения различных недугов.
Афродита — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Высший дар от Афродиты людям, это любовь. Богиня жестоко наказывает тех, кто отвергает этот дар.
Боре́й — бог ветра и северный бурный ветер. Борей изображался крылатым, длинноволосым, бородатым, могучим божеством.
Гера — царица богов, законная жена верховного бога Эллады Зевса. Считается богиней-хранительницей семьи и брака.
Грана́т — плод, полный семян; по этой причине он воспринимался как символ любви и плодородного супружества во многих мировых культурах. Часто жених дарил гранат невесте на свадьбе .
Зевс (Зевес, Кронид, Кронион, Олимпиец, Громовержец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей бога времени Крона. Его дворец расположен на Олимпе.
Киприда, (эпитет Афродиты) — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где и вышла на берег.
Ме́лес — небольшая река, поток, наполненный историей и известный в литературе, особенно благодаря тому, что он связан теорией с рождением и творчеством Гомера. Мелес протекает через древний город Смирна, ныне «Измир», который принадлежит к числу древнейших городов Малой Азии.
Мелесиге́н — сын, родившийся у прядильщицы шерсти Хрефеиды от бога Аполлона.
Нот — в древнегреческой мифологии бог южного (горячего) ветра,
Сми́рна — древний город, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии.
Феб — эпитет, прозвище олимпийского бога Аполлона, покровителя всех искусств. Фе́мий — молодой, но известный в городе Смирна учитель детей.
Хрефеида — прекрасная прядильщица шерсти, дочь бедняка из города Смирна.
|
А ведь тема описания жизни Гомера очень сложная.
О явлении Аполлона здесь рассказано, ясно и убедительно.
Особенно, о том, что судьба сына уже была предсказана его отцом Аполлоном.
Лексикон, как всегда, богат, и стихосложение - на высоте!