ВОТ КАРТЫ…
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 7
Читатели: 24 +1
Предисловие:
Перевод из Кароля (Парно) Герлиньского

ВОТ КАРТЫ…


Вот карты ложатся на старый занозистый пень —
По ним и предскажет судьбу мою старая Зоя:
Одну за другой их коснется дрожащей рукою —
Что было вчера? Что готовит мне завтрашний день?

На ярмарке куплены карты в забытом году,
Уже потемневшая горсть разноцветных картонок;
Кому-то любовь предрекут, а кому-то — вражду,
У старых — болезнь, а у юных родится ребенок.

Как это возможно? Вот дама, валет и король,
Но все их истории не повторяют друг друга;
Тому будет счастье, тому — нестерпимая боль;
Удачи ли ждать или сердцу дрожать от испуга?

Темнеет над картами Зои морщинистый лик;
И кто такой Фрейд — разве старая женщина знает?
Не выучив буквы, не может читать она книг;
Но тот, кто по линиям рук свое дело постиг,
Тот судьбы людские по картам легко прочитает.
Дата публикации:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:55 07.11.2021 (1)
Прекрасная работа!
     20:27 07.11.2021 (1)
Ты представляешь?! Это первые переводы Кароля на русский язык. Как вот можно так… никто его не знает. 
Спасибо, ты столько силы мне придал для новой работы! Обнимаю.
Не верю, что тебе не хочется посмотреть на него; вот найди в сетях его фотографии… просто благородный князь!..
     20:31 07.11.2021
Книга автора
Это я уже знала 
 Автор: Тиа Мелик
Реклама