ПЕСНЯ
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Пейзажная лирика
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 6 +1
Предисловие:
Перевод стихотворения ПАПУШИ (Брониславы Вайс):

ПЕСНЯ



Как гриб у шатра, как под деревом куст невысокий,
Росла я привольно в старинном зеленом бору.
Мне зыбку качали ветров беспокойных потоки,
Огонь в мою душу вложил золотую игру

Своих языков; а дожди увлажнили мне очи
Затем, чтоб дивилась я злу и радела добру,
Затем, чтобы день переписывать строчками ночи —
Так чернью узоры наносятся по серебру.

Медведя, седого от лет, как серебряный месяц,
И сизого волка костром удалось отпугнуть.
Ржут кони над ними — гадже* это ржание бесит,
Тревожатся люди в деревне — не могут заснуть.

Вон белка орехи грызет и цыган не боится,
И птичьи рулады не могут ее испугать.
Эх, как хорошо по тропинке вглубь чащи пуститься
И ягод в росе, словно слезок цыганских, набрать!

Земля раскалилась от пляски задорного жара,
Мы водим любовь, мы картошку печем на углях...
Как квочка с цыплятами**, звезды пылают — Стожары,
И месяц наводит на нечисть неистовый страх.

Не сплю — вот и слышу, как жабы кряхтят от одышки
И вижу, как луч полумесяца целит в постель;
И птицы ночные свистят, как друг другу мальчишки,
И кони жуют без конца травяную кудель.

Ой, как хорошо мне меж вами, шатры и деревья!
Я все буду помнить и дальше потом передам;
Что жизнь для меня, для цыганки? Дорога, кочевье.
Что смерть? Вместе с песней дыханья полет к облакам.

Небес глубина, загустев, только пуще синеет;

Листвы лепетанье — как шепот в зеленом бору...
Река так свежа, что ладони мои леденеют,
Когда из нее я холодную рыбу беру.

Как вечер пред ночью с любовью встает на колени,
Как первая птица о том на рассвете поет,
Кому рассказать мне об этом? Лишь собственной тени,
А больше никто моих песен, боюсь, не поймет.

*гадже — не цыгане.
**квочка с цыплятами — так цыгане называют Стожары.




Дата публикации:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:33 16.11.2021
ЗдОрово!
Книга автора
Это я уже знала 
 Автор: Тиа Мелик
Реклама