Стихотворение «Сонет N 16 Призрак»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 153 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Once more into my arid days like dew,
Like wind from an oasis, or the sound
Of cold sweet water bubbling underground,
A treacherous messenger, the thought of you
Comes to destroy me; once more I renew
Firm faith in your abundance, whom I found
Long since to be but just one other mound
Of sand, whereon no green thing ever grew.
And once again, and wiser in no wise,
I chase your colored phantom on the air,
And sob and curse and fall and weep and rise
And stumble pitifully on to where,
Miserable and lost, with stinging eyes,
Once more I clasp,—and there is nothing there.

Сонет N 16 Призрак

Нарушив ритм моих иссохших дней,
Как ветер из оазиса, росой,
Студёно-сладкой ключевой водой
Твой образ, вестник каверзный, ко мне
Приходит погубить; и, как во сне,
Вновь верю в то, что ты спаситель мой,
Хотя и знаю: ты - бархан пустой,
Где зелень не растёт и по весне.
Опять, рассудку здравому не вняв,
За призраком цветным твоим лечу
С проклятьем, плачем, оступившись, встав,
Потеряна, несчастна, я хочу
С горящим взором обрести, обняв, -
Но только пустоту я обхвачу.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:45 01.06.2023 (1)
1
Ещё раз перечитал. На мой дилетантский взгляд, идеальней перевода быть не может.
     21:29 07.06.2023
Ох, скажешь тоже. Но мне приятно до невозможности. Хотя дело-то давнее. А вот новенького пока нема (
     16:49 10.02.2022
1
Классс...
     21:51 09.02.2022
1
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама