Стихотворение «Сонет N 28 Пойдём в весну»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 133 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

I pray you if you love me, bear my joy
A little while, or let me weep your tears;
I, too, have seen the quavering Fate destroy
Your destiny's bright spinning - the dull sheares
Meeting not neatly, chewing at the thread,
Nor can you well be less aware how fine,
How staunch as wire, and how unwarranted
Endures the golden fortune that is mine.
I pray you for this day at least, my dear,
Fare by my side, that journey in the sun;
Else must I turn me from the blossoming year
And walk in grief the way that you have gone.
Let us go forth together to the spring:
Love must be this, if it be anything.

Сонет N 28 Пойдём в весну

Молю, коль любишь, дай нам разделить:
Тебе - восторг мой, мне - твои печали.
Пока веленьем злого Рока нить
Судьбы тупые ножницы трепали,
Не мог не видеть, мучаясь вдвойне,
Благоволенье золотой Фортуны:
Как вечной музыкой звучат во мне
Прекрасные, прочнее стали, струны.
Молю тебя: хотя бы в этот день
Иди сейчас со мной дорогой солнца,
А то и мне от света в мрак и тень
На твой путь скорби повернуть придётся.
Пойдём со мной вперёд - нас ждёт весна:
Любовь такая! Если есть она...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама