Стихотворение «Сонет N 37 На пороге смерти»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Читатели: 160 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Your face is like a chamber where a king
Dies of his wounds, untended and alone,
Stifling with courteous gesture the crude moan
That speaks too loud of mortal perishing,
Rising on elbow in the dark to sing
Some rhyme now out of season but well known
In days when banners in his face were blown
And every woman had a rose to fling.
I know that through your eyes which look on me
Who stand regarding you with pitiful breath,
You see beyond the moment's pause, you see
The sunny sky, the skimming bird beneath,
And, fronting on your windows hopelessly,
Black in the noon, the broad estates of Death.

Сонет N 37 На пороге смерти

Твоё лицо похоже на покои,
Где умирал, один, от ран король,
Глуша учтивым жестом стон и боль -
Предвестников смертельного покоя;
Привстав на локте, гимн пел с поля боя,
Чья важная теперь забыта роль -
Как под знамёна брал всё под контроль,
Кому бросали дамы розы, стоя.
Я вижу, жалость от тебя скрывая,
Срывая вдох, что, глядя на меня,
Ты видишь солнце, небо, птичью стаю
Лишь на мгновенье, но средь бела дня
За окнами сгустилась тьма пустая,
Приходом Смерти душу леденя.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама