Стихотворение «Сонет N 43 Красота везде»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 133 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Still will I harvest beauty where it grows:
In colored fungus and the spotted fog
Surprised on foods forgotten; in ditch and bog
Filmed brilliant with irregular rainbows
Of rust and oil, where half a city throws
Its empty tins; and in some spongy log
Whence headlong leaps the oozy emerald frog.
And a black pupil in the green scum shows.
Her the inhabiter of divers places
Surmising at all doors, I push them all.
Oh, you that fearful of a creaking hinge
Turn back forevermore with craven faces,
I tell you Beauty bears an ultrafringe
Unguessed of you upon her gossamer shawl!

Сонет N 43 Красота везде

Я Красоту ищу везде и всюду:
На брошенной еде - в грибке цветном
И плесени туманной, а потом
В канаве радугу я видеть буду
От масла, ведь туда немало люда
Кидали банки; а в бревне пустом
Зелёная лягушка кувырком
Скакнёт в отбросах с блеском изумруда.
Она везде способна поселиться,
В любую дверь войти, и я войду.
Вам, если петли, скрипнув, вас пугали
Так, что трусливо отвернули лица,
Скажу, что Красота не на виду:
Она - кайма на паутинной шали.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама