Стихотворение «Сонет N 52 Уборка на кухне»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 123 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

One way there was of muting in the mind
A little while the ever-clamorous care;
And there was rapture, of a decent kind,
In making mean and ugly objects fair:
Soft-sooted kettle bottoms, that had been
Time after time set in above the fire,
Faucets, and candlesticks, corroded green,
To mine again from quarry; to attire
The shelves in paper petticoats, and tack
New oilcloth in the ringed-and-rotten's place,
Polish the stove till you could see your face,
And after nightfall rear an aching back
In a changed kitchen, bright as a new pin,
An advertisement, far too fine to cook a supper in.

Сонет N 52 Уборка на кухне

Один есть способ заглушить тревогу
И мысли, что покоя не дают -
Облагородить вновь всё, что убого,
В благом порыве навести уют:
И чайник с закопчённым мягким днищем,
За разом раз кипевший над огнём,
И кран отмыть, подсвечник сделать чище
От патины, скопившейся на нём,
Надеть на полки занавески-юбки,
На сгнивший стол клеёнку натянуть,
Плиту, как зеркало, отчистить губкой,
С приходом ночи спину разогнуть 
На кухне, ставшей вдруг настолько краше,
Что даже ужин в ней готовить страшно.
Послесловие:
из цикла семнадцати сонетов: "an Ungrafted Tree"

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама