Стихотворение «Когда я умру (из Федерико Гарсия Лорки)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 19
Читатели: 125 +1
Дата:

Когда я умру (из Федерико Гарсия Лорки)




Cuando yo me muerra

Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
      Cuando yo me muera,
      entre los naranjos
      y la hierbabuena.
Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.
      ¡Cuando yo me muera!


Когда я умру

Когда я умру,
схороните
с гитарой меня под песком.
              Среди апельсинных деревьев
              и перечной мяты кустом.
              На флюгере можете даже,
когда я умру,
схоронить,
(конечно, если хотите).

              Когда на Земле мне не жить


Послесловие:
Аудио: Елена Камбурова

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:36 18.05.2022 (2)
Когда умру
Схороните меня с гитарой...
Одно из известных стихотворений Лорки.
Как часто я слушала его в переводе Гелескула и в исполнении И.Кваши. 
До сих пор пластинка у меня.
Спасибо,Юрочка.
     09:59 20.05.2022 (1)
Не нашёл я перевод Гелескула.
     23:10 20.05.2022 (1)
Тысячу раз прошу прощения. Это не Гелескул, а И.Тынянова

Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.

Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.

Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.

Тише...
когда умру!

Перевод И.Тыняновой


Но в некоторых источниках указывается как Э. Гольдернесс.
У меня есть несколько собраний сочинений Лорки. Завтра посмотрю по книгам и скажу точно. 
     10:04 23.05.2022
А в других источниках автором этого перевода указан Борис Дубин.
Без бутылки "Агдама" не разобраться...)))
     20:54 18.05.2022
Не за что, Ляман.
     09:39 20.05.2022 (1)
Как умру, стану флюгером на ветру...
А Камбурова как поёт!!!
     10:15 20.05.2022
Вообще-то, речь идёт о месте похорон. Флюгер на ветру я встречал в каком-то переводе.
     13:25 18.05.2022 (1)
Слушаю Камбурову.  На флюгере- это интересно
     14:19 18.05.2022 (2)
2
Да, именно так. Я так и не придумал, как можно его обойти. Может быть, в Испании в те времена похороны на флюгере существовали в самом деле? Или здесь какая-то метафора?
     20:45 18.05.2022 (1)
1
Нет.
Хоронили и в те времена и сейчас на земле и в землю. Флюгер - это образ просто.
А вот конь - это символ смерти в испанской народной поэзии. У Лорки много стихов, где он использует этот образ.
     20:54 18.05.2022 (1)
Я так и не смог догадаться, какой образ.
     22:49 18.05.2022
Коня. Лорка часто использует образ коня в своей поэзии.

А флюгер - это просто. Метафорической нагрузки не несет.
     14:29 18.05.2022 (1)
2
Не знаю, Юра. Может, изображение поэта на флюгер прикрепят
     14:33 18.05.2022
1
Подходящая гипотеза.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама