Стихотворение «ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ (по Шарлю Бодлеру)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка редколлегии: 9
Баллы: 30
Читатели: 191 +2
Дата:

ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ (по Шарлю Бодлеру)




Chant d’automne
I
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres ;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts !
J’entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.

Tout l’hiver va rentrer dans mon être : colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon coeur ne sera plus qu’un bloc rouge et glacé.

J’écoute en frémissant chaque bûche qui tombe ;
L’échafaud qu’on bâtit n’a pas d’écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.

Il me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu’on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui ? — C’était hier l’été ; voici l’automne !
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.

II
J’aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd’hui m’est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l’âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.

Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant;
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D’un glorieux automne ou d’un soleil couchant.

Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l’été blanc et torride,
De l’arrière-saison le rayon jaune et doux!


Осенняя песня

I
Мир в холод скоро погрузится и во мглу.
Прощай, небесная густая синева!
Я слышу: во дворе у дома на углу
бросают обземь привезённые дрова.

В мой дом и в душу мне опять войдёт зима
и с нею тяжкий труд, бездолье и беда.
Когда в аду полярном солнце скроет тьма,
то сердце может превратиться в глыбу льда.

От дров сгружаемых я слышу каждый стук –
мне в страхе кажется, что строят эшафот.
Мой вольный дух, как башня вздрогнет, если вдруг
по ней стальной таран удар свой нанесёт.

Под монотонный стук ко мне приходит сон.
Мне снится: гвозди заколачивают в гроб.
И чей он? Для кого? Я лета слышу стон…
Печаль на сердце и в душе моей озноб.

II
Люблю таинственный зеленоватый блеск
твоих прекрасных глаз, но только горько мне
за то, что не сравнить чувств мимолётный всплеск
с сияньем радостного солнца в вышине.

И всё ж люби меня! Так ласковая мать
безмерно любит даже взбалмошных детей;
так осень щедрая дарует благодать
нам в виде солнечных, погожих тёплых дней.

Недолго мне осталось… Город мертвецов
уже готов принять мой деревянный гроб.
Так дай же мне прильнуть к твоим ногам лицом,
оплакать призрак сказочного лета чтоб!




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:13 16.12.2022 (1)
Ух!!! Очень - выше не бывает, а жаль.
     13:20 16.12.2022
Благодарю!
     00:18 12.06.2022
Талантливо и бесслёзно. Согласна, об этом лучше без соплей.
     07:55 11.06.2022 (1)
очень мелодичный перевод песни Бодлера,
уверена, он лично оценил бы его наивысшим баллом,
а мне жаль, что музыки никакой нетути.....
     08:32 11.06.2022 (1)
Это безмузыкальная песня.
Благодарю за отзыв, Ирина!
     12:55 11.06.2022 (1)
ясно…
песнь, звучащая в гробовой тишине….
однако, марш Шопена внёс бы в антураж произведения некую завершённость:
  
имхо,
не находите?
     14:10 11.06.2022 (1)
А если Мендельсона?

А вообще-то, если тишина гробовая, то должен "звучать" Джон Кейдж

     17:46 11.06.2022 (1)
ну, это Ваши предпочтения…
я предложила "своё",
как говорится, кому что нравится
     18:01 11.06.2022 (1)
У меня нет предпочтений. Ни похоронные марши, ни издевательство Кейджа над слушателями мне не по вкусу.
     18:05 11.06.2022 (2)
радоваюсь за Вас
     18:49 11.06.2022 (1)
Вот эта музычка повеселее будет.
Девчонки зажигают!
     18:59 11.06.2022 (1)
хороши и девчонки, и музычка))) данке щён, док
     19:04 11.06.2022
Bitteschön!
     18:25 11.06.2022
Я тоже очень радый.
     06:53 11.06.2022 (1)
Умница Элисбарыч! Сказал то, что давно висело у меня на языке. Юр, ты... (на "гения" ты уже обижался - промолчу) ты... талант! ТАК блестяще перевести - !!!!!!!!!!!!!!

"Город мертвецов
уже готов принять мой деревянный гроб" -  !!!!!!!!!!!!!!!
Снимаю шляпу
     08:44 11.06.2022 (1)
Здравствуй, Ефим! Спасибо тебе за добрые слова!
Стихотворение Бодлера оставило у меня какое-то знобящее впечатление.
А город мертвецов - это уже моя отсебятина...
Жму руку.
     08:45 11.06.2022 (1)
Классная "отсебятина"! Не хуже, чем у Бодлера.
     08:49 11.06.2022
     01:00 11.06.2022 (1)
Чтобы так переводить надо быть личностью и поэтом схожего калибра .
     08:45 11.06.2022 (1)
Надеюсь, Элисбарыч, что ты пошутил.
Спасибо за отклик!
     08:49 11.06.2022
Здесь, уважаемый, я не шучу.
     22:55 10.06.2022 (1)
1
"Невыносима лёгкость бытия" - 
Легко приходят и легко уходят
Дни осени, сиянья не тая:
Она всегда одета по погоде. 

Ей чужда модных гонок суета. 
Она сама - законодатель моды. 
В рубинах листьев, бриллиантах льда,
Уборе угасающих восходов. 

Её не поторопишь, не вернёшь
И не прогонишь - явится незваной,
Тревога на душе и в сердце дрожь - 
Её кортеж, незримо-постоянный. 

Вивальди зря старался - времена
Сменяются в извечной круговерти,
Но кажется - не явится весна,
И весь осенний мир - во власти смерти,

Партнёр которой и изнанка - жизнь,
И тем она ценнее, что конечна. 
Мы у осенней постоим межи,
Чтоб сделать шаг грядущему навстречу...

     23:10 10.06.2022
1
Замечательное стихотворение!
Браво, Право Слово!
     19:57 10.06.2022 (1)
Я не знаю, как комментировать - в силу того, что знаю...
Привет, Юрчик дорогой!
     20:03 10.06.2022 (1)
Привет, Олег. Вот, сегодня Шарля Бодлера попробовал перевести...
Своих стихов давно уж не писал. Совсем плохо с памятью стало...
     20:09 10.06.2022 (1)
Да, со стихами у меня тоже кризис.  Не пишутся, голова пустая...  Приходится из старинного повторы с редкими правками  выкладывать...
Впрочем, это такая ерунда по сравнению со всем остальным, что просто стыдно, что я об этом говорю...
держись!!!
     20:41 10.06.2022 (1)
Всё хреново...
     20:53 10.06.2022
     13:28 10.06.2022 (1)
     13:59 10.06.2022 (1)
1
     15:46 10.06.2022
     12:53 10.06.2022 (1)
1
Мистично и печально
     13:59 10.06.2022
1
Спасибо, Таня!
     13:43 10.06.2022 (1)
1
Хорошо написал, проникновенно. Ты же любишь осень  и зиму, а я отношусь к ним, как Бодлер.
Они предвосхищают неизбежное. Весной душа оживает, ей кажется. что всё впереди.
     13:59 10.06.2022
Что-то в стихотворении Бодлера есть тревожное и знобящее. Безысходность, печаль и тоска по прошедшему.
Спасибо, Таня!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама