Предисловие:
Edna St. Vincent Millay
She had a horror he would die at night.
And sometimes when the light began to fade
She could not keep from noticing how white
The birches looked — and then she would be afraid,
Even with a lamp, to go about the house
And lock the windows; and as night wore on
Toward morning, if a dog howled, or a mouse
Squeaked in the floor, long after it was gone
Her flesh would sit awry on her. By day
She would forget somewhat, and it would seem
A silly thing to go with just this dream
And get a neighbor to come at night and stay.
But it would strike her sometimes, making tea:
She had kept that kettle boiling all night long, for company.
От ужаса, что ночью он умрёт,
По вечерам, когда уже смеркалось,
Она белеющим берёзам счёт
Вела без остановки, ведь боялась
И с лампой даже обойти свой дом
И окна запереть; с приходом ночи
И до утра: собака ль за окном
Протяжно воет, мышь ли подпол точит
С противным писком - ей не по себе.
Забыться удавалось днём нередко,
Но глупо ведь идти просить соседку
Остаться на ночь у неё в избе.
Но часто для компании случайной
Ночь напролёт кипящим держит чайник...
|