Стихотворение «ВОДНОЕ ТАНГО, МОРЕ КОРТЕСА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 121 +1
Дата:
Предисловие:

ВОДНОЕ ТАНГО, МОРЕ КОРТЕСА

ВОДНОЕ ТАНГО, МОРЕ КОРТЕСА
-- Юлии и Мэйни
Билл Холм, 1943-2009

Две женщины – приземиста одна,
Другая непристойно как длинна -
Стоят на пляже, изучая взглядом волны,
Как будто море - это их любовник,
Что дважды в день их веселить приходит.

О да! Дружить они совсем не против
И ждать, пока набухшие валы
Их обдадут туманом брызг.воды.
Тогда они, приплясывая, мчатся вгору,
Изображая подлинный испуг,
Но так, чтоб пена стопы их лизнула споро.

Мужчины ж потеряли интерес давно
К забавам океанских бурунов -
Они стоят намного выше, над прибоем,
И восхищаются телами нимф своих,
И к набегающей волне ревнуют их.
Один Уитмена цитирует помпезно:
"Dash me with amorous wet..."

Но женщинам в искусстве проку нет,
Им веселее мучить море,
Коварно мстить взбесившимся волнам,
Не поддаваясь непрестанно
"Корявым пальцам океана"*.

2006
Черновик перевода: 2 марта 2016 года
* Тоже цитата из Уитмена
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама