Стихотворение «ЧАЙКИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 158 +1
Дата:
Предисловие:

ЧАЙКИ

ЧАЙКИ
Леонора Шпейер

Бесстрашные наездницы штормов,
Чьи мрачные глаза хранят воспоминанья
Об утонувших кораблях,
И вся несбыточность желаний
Струится на ваших крылах.

Вы засыпаете с закатом
В отвесных скалах угнездясь,
И на погоду невзирая -
Пари иль налетай,
Пищу бездумно хватай
И снова взлетай.

Решительно свой правя курс,
Другие птицы чужды вам;
В бездушных ваших вскриках
Звучит насмешливое эхо
Рыданий женских по ночам.

Черновой перевод: 19 сентября 2022 года

GULLS
Leonora Speyer

Fearless riders of the gale,
In your bleak eyes is the memory
Of sinking ships:
Desire, unsatisfied,
Droops from your wings.

You lie at dusk
In the sea’s ebbing cradles,
Unresponsive to its mood;
Or hover and swoop,
Snatching your food and rising again,
Greedy,
Unthinking.

You veer and steer your callous course,
Unloved of other birds;
And in your soulless cry
Is the mocking echo
Of woman’s weeping in the night.


Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама