Стихотворение «ЛОРКА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 240 +1
Дата:

ЛОРКА




Federico Garcia Lorca

Романс луны

Луна в ту ночь осмелела:
проникла в табор цыганский
в наряде розово-белом
и с замыслом хулиганским.

Украсть хотела ребёнка,
наверно… Кто ж это знает?
Один был в тот час мальчонка
оставлен в кузне-сарае.

Смотрел он на лунный призрак
во все глаза, сдвинув брови.
И это был верный признак
цыганской горячей крови.

Луна была в кринолине.
Её роскошные груди
сверкали, как на витрине,
как искры в чистом сосуде.

– Беги же, луна, беги же!
Вот-вот цыгане вернутся,
и топот коней всё ближе!
Цыгане в кузню ворвутся,

скуют из лунного сердца
кольца и серьги, браслеты,
получишь от них ты перцу –
цыгане народ отпетый!

– Ну нет! Давай, я станцую!
Смотри на меня, мучачо!
Давай, тебя поцелую –
и ты от счастья заплачешь?

…А кони летят по травам
под бубен степи туманной,
и птица кричит гнусаво
над местностью безымянной...

…Луна по небу шагает,
за нею мальчик-мучачо.
Цыганки в кузне рыдают
отчаянно, слёз не пряча.


Romance de la luna, luna

La luna vino a la fragua
Con su polison de nardos.
El nino la mira mira.
El nino la esta mirando.
En el aire conmovido
Mueve la luna luna sus brazos
Y ensena, lubrica y pura,
sus senos de duro estano.
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los guitanos,
harian con tu Corazon
collares y anillos blancos.
Nino, dejame que baile.
Cuando vengan los guitanos,
Te encontraran sobre el yunque
Con los ojillos cerrados.
Huye luna, luna, luna,
Que ya siento sus caballos.
Nino dejame, no pises
Mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
Tocando el tambor de llano.
Dentro de la fragua el nino,
Tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venian,
Bronce y sueno, los guitanos.
Las cabezas levantadas
Y los ojos entornados.
Como canta la zumaya,
Ay, como canta en el arbol!
Por el cielo va la luna
Con un nino de la mano.
Dentro de la fragua lloran,
Dando gritos los guitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la esta velando.


Из "Сонетов Тёмной любви"

О, голос страсти, тёмной и секретной,
О, плач остриженной овцы, боль раны!
Поток без моря, город без охраны
И аромат камелии заветный.

О, ночь огромная, твой профиль чёткий;
Небесная гора в седом тумане,
Собака в сердце, голос в глухомани,
Безмолвье без границ, цвет лилий кроткий.

Оставь скорей меня, льда глас горячий!
Уйди с пути! Я не хочу теряться,
Я не хочу брести унылой клячей!

И не нужна мне роль шута-паяца,
Дуэли не нужны, обет безбрачья.
И лишь любви я склонен доверяться!


Ay voz secreta

Ay voz secreta del amor oscuro
¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!
.
¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡ay perro en corazón, voz perseguida!
¡silencio sin confín, lirio maduro!
.
Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.
.
Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!
¡que soy amor, que soy naturaleza!


А потом

Исчезают
времени земного
лабиринты.

(только лишь
пустыня
остаётся)

Угасает
полное желаний
сердце.

(остаётся
лишь одна
пустыня)

Где она
иллюзия сиянья?
Поцелуи тоже исчезают.

Остаётся лишь
волнистая
пустыня.


Y despues

Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.

(Solo queda
el desierto)

El corazon
fuente del deseo,
se desvanece.

(Solo queda
el desierto)

La ilusion de la aurora
y los besos
se desvanecen.

Solo queda
el desierto.
Un ondulado
desierto.


Гитара

Начинает рыдать
гитара
разбивая чаши
рассвета
начинает рыдать
гитара
и она ни за что
не умолкнет
плач её унять
невозможно
монотонны стоны
гитары
как волна бедняжка
стенает
словно вьюга ревёт
над Невадой
и унять её
невозможно
о далёком плачет
гитара
о сыпучем песке
горячем
что о лилиях
умоляет
о стреле
что осталась
без цели
и что вечер
не встретится
с утром
и о мёртвой птице
рыдает…

О, гитара!
Пять шпаг
в моём сердце!


La guitarra

Empieza el llanto
De la guitarra.
Se rompen las copas
De la madrugada.
Empieza el llanto
De la guitarra.
Es inútil
Callarla.
Es imposible
Callarla.
Llora monótona
Como llora el agua,
Como llora el viento
Sobre la Nevadа
Es imposible
Callarla,
Llora por cosas
Lejanas.
Arena del Sur caliente
Que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
La tarde sin mañana,
Y el primer pájaro muerto
Sobre la rama
¡Oh guitarra!
Corazón malherido
Por cinco espadas

Реклама
Обсуждение
     15:55 30.10.2022 (1)
Ну Лорка настоящий вышел. Ты прекрасен.  
     16:59 30.10.2022
Спасибо, Анечка!
     15:57 30.10.2022 (1)
Это знаешь, наверное
     16:58 30.10.2022
Нет, "Дитя луны" в исполнении Mecano не слышал. Вроде бы раньше слышал в исполнении Сары Брайтон.
     15:22 29.10.2022 (1)
1
Восторг  и  наслаждение...
     15:24 29.10.2022
1
Благодарю, Гюльчитай!
     14:17 29.10.2022 (1)
1
Спасибо за одного из моих любимых поэтов!!!
Спасибо, милый друг мой!!!
     15:12 29.10.2022
1
И тебе спасибо, милый друг!
     14:22 29.10.2022 (1)
Очень  красивые переводы!
     15:11 29.10.2022
Спасибо!
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама