Стихотворение «Плеоназмы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Сатирические стихи
Сборник: Пародии, сатира и юмор
Автор:
Оценка редколлегии: 8
Оценка рецензентов: 7
Баллы: 44
Читатели: 662 +2
Дата:
«Плеоназмы»
Предисловие:
Даже у хороших авторов (называть не буду)
порой встречаются вот такие ляпы:

"Как я ненавижу дни разлуки! -
С каждым разом наша встреча дальше...
И куда бы деть себя от скуки,
Уберечь от звуков ложной фальши?..."

Плеоназмы

"Честной правдой" как и "ложной фальшью"
Удивить сейчас, увы, несложно.
Также со "спокойной пасторалью"
"Грустную печальку" встретить можно.

Тут и там "коллега по работе",
"Молодая девушка"... Что с ними?
Словно жизнь прожили только в роте,
Где устав лишь с мыслями чужими!

Враг потерпит "полное фиаско",
"Ценные сокровища" найдутся...
Русский что ль учили на Аляске?
Оттого он выглядит так куце???

Подают "ладони рук" невежды,
Подводя под всё "консенсус мнений".
Сытые и от-кутюр в одеждах,
Только за язык мне всё грустнее!

Что поделать? Времечко такое –
От ЕГЭ нигде нам не укрыться!
Жаль, встречаем нынче мы с тобою
Плеоназм всё чаще и в столицах!...

                                      6.11.2022

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
Как всегда, цитирую авторские строки:

Даже у хороших авторов (называть не буду)
порой встречаются вот такие ляпы:


"Как я ненавижу дни разлуки! -
С каждым разом наша встреча дальше...
И куда бы деть себя от скуки,
Уберечь от звуков ложной фальши?..."


Плеоназмы

"Честной правдой" как и "ложной фальшью"
Удивить сейчас, увы, несложно.
Также со "спокойной пасторалью"
"Грустную печальку" встретить можно.

Тут и там "коллега по работе",
"Молодая девушка"... Что с ними?
Словно жизнь прожили только в роте,
Где устав лишь с мыслями чужими!

Враг потерпит "полное фиаско",
"Ценные сокровища" найдутся...
Русский что ль учили на Аляске?
Оттого он выглядит так куце???

Подают "ладони рук" невежды,
Подводя под всё "консенсус мнений".
Сытые и от-кутюр в одеждах,
Только за язык мне всё грустнее!

Что поделать? Времечко такое –
От ЕГЭ нигде нам не укрыться!
Жаль, встречаем нынче мы с тобою
Плеоназм всё чаще и в столицах!...


__________________________________

Ко мне пришла довольно нестандартная заявка на рецензию стихотворения сатирического жанра. К слову, это первый случай за пять лет.
Щекотливый вопрос в свете того, что и сатирик, и автор, подвергаемый сатире, и рецензент – реальные обитатели одного сайта. Здесь кто-нибудь да останется кем-нибудь недоволен. 

Но готов рискнуть. ;)
Начну, пожалуй.

"Честной правдой" как и "ложной фальшью"
Удивить сейчас, увы, несложно.
Также со "спокойной пасторалью"
"Грустную печальку" встретить можно.


Если здесь намёк на традиционное, фольклорное «грусть-печаль», то не нам судить основы русской словесности.
Но автор прав, если речь идёт о дословной фразе «грустная печаль». Правда, мне ни разу в жизни не попадалось такое словосочетание.

Рифма «фальшью - пасторалью» мне не показалась удачной.

Тут и там "коллега по работе",
"Молодая девушка"... Что с ними?


«Коллега по работе» - вполне резонная фраза, а не плеоназм. Разберём.

«Коллега» – не «сотрудник».
«Сотрудник», как правило, подразумевает работу в одной организации, конкретное место работы. Даже если первый директор банка, а второй охранник того же банка – они всё равно сотрудники.
Но при этом директор и охранник банка совершенно не коллеги. «Коллеги» - подразумевает образование, профессию одного толка.
Скажем, встречаются в ресторанчике Сочи за кружкой пива ростовчанин и хабаровчанин. Познакомившись, неожиданно узнают, что оба по профессии являются сантехниками.
В таком случае фраза одного второму: «Ну, как отдыхается, коллега?» – полностью уместна.
Поэтому «сотрудник по работе» – это плеоназм, а «коллега по работе» - нет.

Словно жизнь прожили только в роте,
Где устав лишь с мыслями чужими!


По-моему, несколько неестественная, угловатая фраза. Понятно, что нужно было зарифмовать две первые строки катрена. Всегда проще сочинить «подводку» к заготовленной мысли, нежели завершать эту мысль чем-либо ещё.

Враг потерпит "полное фиаско",
"Ценные сокровища" найдутся...
Русский что ль учили на Аляске?
Оттого он выглядит так куце???

Подают "ладони рук" невежды,
Подводя под всё "консенсус мнений".
Сытые и от-кутюр в одеждах,
Только за язык мне всё грустнее!

Что поделать? Времечко такое –
От ЕГЭ нигде нам не укрыться!
Жаль, встречаем нынче мы с тобою
Плеоназм всё чаще и в столицах!...


"Мнений - грустнее" - не самая привлекательная рифма. Тем более, что она главная (завершающая) в строфе.

Не думаю, что «плеоназм», как вредное явление угрожающе прогрессирует. Конечно, лет 40 назад уровень образованности народа по стране был выше. Люди больше читали, ценили литературу. Но если и стоит бить тревогу, то уж точно не из-за плеоназмов.

Теперь в целом о стихотворении.

Стихотворение представляет собой рифмованные переживания автора.
Сатира, как известно, это раздел юмора. Сатира остра не грустью по некому поводу…, а высмеиванием явления. Смех – весьма эффективное оружие, куда более действенное, нежели грусть. Но особого юмора в стихотворении я не увидел. Автор откровенно грустит сам и передаёт это настроение читателю. Цитирую: «только за язык мне всё грустнее». В принципе, автор в данном стихотворении не выходит за рамки жанра, но было бы острее, насмешливей, если был бы взят на вооружение иной сатирический приём.
Порадовало бы сюжетное стихотворение, в котором откровенно высмеивались бы плеоназмы как языковые ляпы.
___________________________________

Ради примера, демонстрирующего мою мысль, я не стал долго рыться и нашёл симпатичное стихотворение своего «коллеги по работе»… (шучу) … по творческому цеху, автора Вадо с сайта Хохмодром ( http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=180139 ):

Я скитался по миру. Бродил наугад.
Все чего-то искал, не жалея себя.
Но однажды решил ВОЗВРАТИТЬСЯ НАЗАД
(Потому что вперед возвратиться нельзя)

Ожидаемым выходом из тупика
Было это решенье в своей простоте.
ВВЕРХ ВЗЛЕТЕЛ самолет, пробурив облака   
(Вниз взлететь он не мог, даже если б хотел)   

Порт воздушный покинув, спустившись с небес,
Поспешил на вокзал. Налегке. Без вещей.
Там меня на перроне ждал СКОРЫЙ ЭКСПРЕСС
(А не скорым экспресс не бывает вообще.)

Я с вокзала на пристань. Успев покурить,
Напряженно готовлюсь к свиданью с тобой.
АКВАТОРИЮ ВОДНУЮ лишь переплыть
(Акватория может быть разве другой?)

Как же мне дорога̀ ты, родная земля
Я не зря возвратился, пройдя сто дорог.
Чтоб СВОИМИ ГЛАЗАМИ УВИДЕТЬ тебя
(Ведь ушами увидеть я просто не мог)

______________________________________

Мои итоговые впечатления потянули на необидные 7 баллов. (При условии, что фраза «коллега по работе» будет заменена на аналогичную «сотрудник по работе).
Надеюсь, что своим разбором не задел ни автора, ни кого ещё…

Всем и автору творческих удач!

__________________________________________________________________________

Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:

10 баллов    ---    бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
                            (оценка зарезервирована под неординарный случай)
8-9    ---    замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7    ---    хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5    ---    недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3    ---    стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1    ---    слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
__________________________________________________________________________

P.S.

Под произведением развернулась дискуссия. Пожалуй и я вставлю свои 5 копеек.
"Дальние-дали" (как и "далеко-далёко") - это традиционные фольклорные элементы русского языка. Кстати, напевные и не лишенные эстетики.  Это принятые, устойчивые формы, использующиеся авторами по своему усмотрению. Вопрос "а как же ближние дали" - здесь не применим. Предлагаю понимать "дальние дали" (в математической терминологии) как "дали в квадрате" ;)).
"Даль" - вообще субъективное понятие. Для кого-то и соседняя галактика всего лишь соседняя, а другой и в магазин за хлебом (в эту даль) "пешкодрамом не попрётся". Посему "дальние дали" - это не конкретное расстояние, а лишь эмоциональная оценка автором того или иного расстояния, рассчитанная на адекватное понимание читателем. Короче говоря, "дальние дали" - это "очень далеко". :)

Когда в русских былинах Иван-царевич собирается в "дальние дали", порой понимаем как "на край света", "в тридевятое царство". Иной раз это расстояние оценивается количеством изношенных железных посохов и сапогов... (Не хилое мерило, рассчитанное на образное восприятие).

А затем, кто сказал, что плеоназмы - это всегда плохо? Некоторые поэты-философы древности в отдельных случаях находили их уместными. Но, если оценивать без оглядки на древние авторитеты, то, наверное, нужно рассматривать здраво каждый случай в отдельности.
Оценка произведения: 7
Александр О. 02.12.2022
     14:30 07.11.2022 (2)
1
Надо перечитать все свои стишки.    Что-то мне подсказывает, что там тоже могут быть подобные ляпы)
Полезное стихо, Михаил)
     12:10 10.11.2022 (2)
Заглянул и сразу увидел такой плеоназм:
"Таганрогский трамвай,
увези меня в дальние дали"
Сразу захотелось продолжить в том же стиле:
А не можешь туда,
То и в ближнюю близь соглашусь...

Стоит исправить, Ольга.
     17:51 10.11.2022 (1)
2
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
В приведенном выше примере имеет место быть не банальный плеоназм, а тождесловие - прием в литературе, основанный на тавтологии и заключающийся в использовании словосочетаний синонимов или вообще однокоренных слов для усиления смыслового акцента во фразе, выражении. "Дали дальние" относятся именно к таким словосочетаниям, причем давно укоренившимся в русском языке и получившим широкое распространение, наряду с чудом чудным (дивом дивным), распрекрасной красой и им подобным.
С уважением

     18:08 10.11.2022 (2)
1
Как я уже писал в одном из комментариев, по поводу дали дальней можно спорить, а как быть с молодой девушкой, коллегой по работе и прочими? А по поводу дали простой и дали дальней хотелось бы понять разницу в километрах, а то границы той и другой не вполне понятны.

С уважением,
     18:44 10.11.2022
В общем и целом (ох уж эта привычка многословить!) я согласен с Вами. Особенно в отношении градаций возраста девушек). Более того, Ваше ироничное стихотворение построено на вполне уместных контексту примерах.
Что касается строк с таганрогским трамваем, то полагаю, что их автор нисколько не задумывался над расстоянием в километрах от своего текущего местоположения до трамвайной остановки в далеком (как можно предположить) от него Таганроге (или же от остановки до какого-то предполагаемого пункта назначения). Более того, вполне возможно, что за "далями дальними" в представлении автора строк скрывается не только и не столько расстояние, но и значительный промежуток жизни в том смысле, что тот трамвай возил его давным-давно (тоже пример тождесловия).
     18:16 10.11.2022 (2)
1
В стихотворении же не о километрах, Михаил, а о юности)
     19:38 10.11.2022
Да я не против, Ольга! Просто сам в подобных спорных случаях стараюсь использовать другие определения, чтобы не было двояких толкований.
     18:48 10.11.2022 (1)
И по-моему именно так.
     19:40 10.11.2022 (1)
Попробовал зайти к Вам на страничку, но она, увы, закрыта для посторонних...
     21:23 10.11.2022 (1)
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Моя страничка закрыта нынче не для посторонних, а потому что попросту она пуста: не сохранилось старых текстов, даже комментариев. Буду обрастать новыми, а как дело пойдет - не знаю.
Вам спасибо за проявленный интерес.
     02:26 11.11.2022 (1)
     03:22 11.11.2022
     13:33 10.11.2022 (2)
А вот и не буду исправлять!))
Этот "финт", Михаил, был так и задуман.
  И вообще в этом стихо пробиваются мои любимые нотки ироничной грусти или грустной иронии, а в эту концепцию "дальние дали" вполне вписываются)
     17:43 10.11.2022
И правильно) поддержу Вас в разговоре с Михаилом, если позволите.
     16:54 10.11.2022 (1)
Вы сами, Ольга, сказали, что в ваших стихах "тоже могут быть подобные ляпы". Я всего лишь указал на один из них, а исправлять или нет – это Вы решаете сами как автор. Никто принудить к этому не может. Почитайте здесь нашу дискуссию с Моряной на эту тему и сами решайте, какая точка зрения Вам ближе.
     17:19 10.11.2022 (2)
1
"Дальние дали", Михаил, в данном случае, не ляп, а устойчивое выражение. В литературе это выражение встречается достаточно часто, причём, и в стихах, и в прозе.  
Так что, я не открыла Америку)
Даже Мацуо Басё в своём произведении "По тропинкам севера" написал, что "случалось ему отдыхать на гребне горного перевала, за дальней далью облаков"
В современной литературе примеров использования этого выражения ещё больше.
     17:49 10.11.2022 (2)
Вы правы, Ольга, здесь плеоназм как приём в художественной литературе, к которому как раз относится даль дальняя, а также путь-дороженька, грусть-тоска, горе-кручинушка.
     19:57 04.12.2022 (1)
У меня чисто филологический вопрос: приведённые примеры-это тавтология. Она вполне может быть стилистическим приёмом. А вот плеоназм типа смотреть глазами -вряд ли. Хотя тавтологию многие считают частным случаем плеоназма.
     20:35 04.12.2022 (1)
Анечка, как раз об этом и была дискуссия. Смотреть глазами, кивнуть головой, ладони рук, ступни ног - это как раз то, что нельзя употреблять в художественном произведении.
     20:43 04.12.2022 (1)
Я поняла, я тут просто читаю разные мнения о разнице между плеоназмом и тавтологией. Чисто терминоогический вопрос.. Так поняла, тавтология-частный случай плеоназма. Хотя я бы их разделила все же.
Кстати, в нехудожественных текстах тоже стоит избегать плеоназмов. "Осуществить принятие решения" и т.п.
     21:49 04.12.2022 (1)
С точки зрения филологии есть точная градация. Тавтология - это фигура речи, при которой в предложении повторяются одинаковые или однокоренные слова. Плеоназм – стилистическая фигура, при которой в предложении дублируются схожие по значению слова или выражения, создавая речевую избыточность.
Темноволосая брюнетка - плеоназм, темноволосая девушка с тёмным цветом кожи - тавтология. А темноволосая брюнетка с тёмным цветом кожи - это уже совсем нечто.
А вот в нехудожественных текстах, особенно юридических, никто вообще не обращает внимания на все эти филологические нюансы.
     21:58 04.12.2022 (1)
Пытаюсь вспомнить литературоведение на 1 курсе). Кстати, в юридических текстах тавтологию, и любые повторы ни в коем случае нельзя стремиться как-то улучшить. Но это я уже как переводчик рассуждаю. А вот в публицистике лучше избегать плеоназмов.
П.С. Помню препода по языкознанию, которая любила выражение " характеризуется наличием отсутствия" 
     22:05 04.12.2022 (1)
А нам, помню, давали упражнения - надо было вычленить все плеоназмы и тавтологию, то есть переписать текст так, чтобы придраться было не к чему. Воспринимали как игру и очень любили такие упражнения. Потом разбирали.
     22:10 04.12.2022
Хорошее упражнение)
     18:21 10.11.2022
1
Похоже, Галина, что все эти словосочетания родом из народных былин... А мы впитали их на генном уровне и теперь они "всплывают" из памяти...
Вот вы написали путь-дороженька, а я свой стих с использованием этого словосочетания сразу вспомнила)
     17:37 10.11.2022 (1)
Я уже ответил на этот вопрос чуть раньше в дискуссии с Моряной. Наличие плеоназмов у других авторов совсем не значит, что они правы!
     18:05 10.11.2022 (1)
1
Да не может в этих вопросах одной единственной (тоже плеоназм) правды, тем более, если дело касается поэзии, Михаил. Полемика тут неконструктивна априори.
Я намеренно использовала выражение "дальние дали", как стилистический приём, позволяющий усилить экспрессию, чтобы читатель почувствовал, что я прошу трамвай унести меня в место, которое находится не просто далеко, а недостижимо далеко. Причём не в географическом контексте, а во временном...
Михаил, вы не подумайте, ради Бога, что я хочу вас переубедить. Я просто объяснила свой выбор. А вашу позицию я уважаю. Спасибо за диалог, коллега!)
     18:32 10.11.2022 (1)
Никаких обид! В споре, как говорят, рождается истина и (это уже от меня) обогащается лексикон. Мой тост: "За интересные и полезные споры!"
     18:34 10.11.2022
Тост принимается)
     16:36 07.11.2022
1
Рад, что мой опус заставил задуматься. Дальнейших творческих успехов, Ольга!
     12:36 10.11.2022 (1)
Нужная тема на литературном сайте.
Согласна, плеоназмы не есть хорошо, иногда их не замечаешь. Иногда и не плеоназмы. Вот некоторые:
коллега - это товарищ может быть по работе, по учёбе. Я называю одну из своих подруг коллегой по рыбалке, поэтому в некоторых случаях можно и уточнить, что коллега именно по работе.
Девушка может быть юной, молодой, подрастающей, к тому же у нас в любом возрасте в ходу обращение - девушка.
И дальние дали - это скорее усиление понятия, а не плеоназм, вполне употребимое сочетание, например: Дальние дали (1974) (исполнитель: Алла Пугачёва), Музыка - Евгений Дога, Слова - Владимир Лазарев-Мильдон.
А вот ладони рук, ступни ног, кивнуть головой - это ж прямо классика плеоназмов.
     13:26 10.11.2022 (1)
Наверное всё зависит от взгляда на этот вопрос. Молодая девушка, по-моему, — это классический плеоназм, т.к. для всего остального есть соответствующие синонимы: подрастающая, юная девушка – девушка/девочка - подросток, молодая девушка – девушка (в отличие от молодой женщины, что вполне допустимо), старая девушка – старая дева.
Коллега — товарищ по учебе или работе (Оксфордский лингвистический словарь), поэтому "коллега по работе/учебе" уже является плеоназмом. Коллега, как правило, не используется в прошедшем времени, поэтому словосочетание "мы — коллеги", подразумевает привязку по времени на данный момент. Никто не говорит: "Мы — коллеги по учебе в институте, но — мы учились/учимся в одном институте." Разве не так?
Насчёт дальних далей можно спорить, но тогда возникает логичный вопрос: если допустимы дальние дали, то почему нет антонима ближние близи? А вот просто даль и близь есть!
     14:15 10.11.2022 (1)
Хороший спор у нас вырисовывается, Михаил.
По поводу девушки. В 16 лет уже не девочка, но и не совсем девушка, а юная девушка, или совсем молодая девушка. А теперь представьте ситуацию: заходят две девушки 20 и 28 лет, как их обозначить даже мысленно? Одна молодая девушка, другая девушка постарше.
Коллега теперь тоже используется значительно шире, чем просто коллега по работе, как в приведённом мной примере (коллеги по рыбалке, по увлечению). Или так: коллега по работе на заводе (в больнице, библиотеке, школе и т.д.)
Синоним к словосочетанию «дальние дали» - бесконечная даль.
Русский язык - это очень многогранный механизм речи: мы ходили в такие дальние дали, куда доселе не ступала нога человека;  ослепительной звездой вспыхнул в дальней дали прожектор, махнул синим лучом и погас… Случалось ему отдыхать на гребне горного перевала, «за дальней далью облаков». То есть это устоявшееся словосочетание. Как у Твардовского: за далью даль. А вот антонима нет, как нет и прилагательных для существительного "близь".
     16:45 10.11.2022 (1)
В приведенном примере правильнее сказать так: "В автобус вошли две девушки: одна — чуть моложе, другая — постарше лет на пять". Но никак не "одна — молодая, а вторая..." старая что ли? Так нет, они обе — молодые! Грамотно я бы сказал так: "В автобус зашли две девушки, одна — лет двадцати, вторая — лет на восемь постарше." В таком случае сразу понятен возраст обеих девушек. А если  просто сказать "молодая девушка", то это не говорит ни о чём! Где граница такой молодости: 22, 24, 25, 30 лет?...
И в 16 лет девушка уже девушка и никак иначе, это я как врач говорю. Границей между девочкой и девушкой является появление вторичных половых признаков: рост груди и начало месячных. Этот период называется отрочеством, которое плавно переходит в юность. И девочки, и мальчики в это время — подростки! Вы же говорите — юная девушка, тогда кто в этом случае парень — юный юноша? Масло масляное получается. Плюс давайте всё же не путать речь литературную и народную (просторечную), которая позволяет более широкое толкование словесных оборотов.
Насчёт дальних далей тоже сразу возникает вопрос: если есть дальние дали, значит должны быть ближние, средние и сверхдальние дали. Как их разделить между собой, по какому критерию? И чем тогда будет отличаться ближняя даль от дальней близи? Это просто словоблудие какое-то получится, которое окончательно всех запутает! Есть близь, где мы всё отчётливо видим невооружённым взглядом, есть отдаленность, где мы всё различаем, но уже не видим детали и есть даль, где можем видеть только общие очертания (гор, например) или с помощью оптики. Всё остальное это либо сверхблизкое (нужен микроскоп), либо сверхдалекое (нужен телескоп) расстояние. Никаких дополнительных форм не существует, они — выдумка и плеоназм одновременно.
     17:42 10.11.2022 (1)
Улыбаюсь. Вторичные половые признаки могут возникнуть и у 12-летней девочки - её можно назвать и взрослой девочкой, и юной девушкой, а юный юноша - это явная тавтология. Мы же говорим маленький мальчик или маленькая девочка. Есть ещё такое выражение - моложавая девушка (с подтекстом).
А чем не литературное - коллега по работе на заводе. Допустим, я работала на заводе, встретила знакомого, на вопрос "кто это?" я наверняка отвечу, что это коллега по работе на заводе, потому что я давно работаю в другом месте и в данный момент он не является моим коллегой.
Я и говорю, что эти слова зависят от контекста, они не являются явными плеоназмами, такими как ладонь руки, первый дебют, необычный феномен или консенсус мнений, ещё сейчас часто можно услышать коуч-тренер.
Ещё есть понятие плеоназма как приёма в художественной литературе, к которому как раз относится даль дальняя, а также путь-дороженька, грусть-тоска, горе-кручинушка.
Вот букет цветов является ли плеоназмом? У меня в институтском конспекте записано, что это не явный плеоназм, хотя в некоторых словарях значится плеоназмом, но слово букет используется и в других случаях, когда конкретизируется: букет из трав, букет из веток сирени, букет ромашек, или используется в переносном значении - букет болезней.
Спасибо, что заставили меня обратиться к конспектам, повторение - мать учения.
     18:20 10.11.2022 (1)
В общем, каждый остался при своем мнении, потому что, видимо, нет четкого объективного критерия, отделяющего плеоназм от других близких лит. форм. А что касается букета, могу вспомнить ещё несколько: винный букет, букет ароматов (в духах). И Вам спасибо за полезную дискуссию! Дальнейших творческих успехов (ближних, а не дали дальних — смеюсь)

     18:29 10.11.2022 (1)
И Вам спасибо, Михаил, что заставили вспомнить институтский курс литературоведения (ах, как давно это было...)
С такими оппонентами очень приятно вести дискуссию.
     02:20 11.11.2022
     21:36 10.11.2022 (1)

Плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός «излишний, излишество») — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование[1].

Термин «плеоназм» пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи излишними словами, следовательно как стилистический порок. Напротив, Дионисий Галикарнасский определяет эту фигуру как обогащение речи словами, на первый взгляд излишними, но в действительности придающими ей ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос, неосуществимые в речи лаконической.
Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз. Соотношение терминов плеоназм и тавтология понимается языковедами по-разному. Как и в случае тавтологии, плеоназм может характеризоваться повторением одних и тех же (или однокоренных) слов, но в отличие от неё дублирование вызвано не безграмотностью, а смысловой необходимостью или стилистическим приёмом. Плеоназм — языковедческий термин, тавтология — и языковедческий, и логический (хотя в логике это слово используется совсем в другом смысле).


     21:39 10.11.2022
-1
Про ТАВТОЛОГИЮ читаем здесь:
https://fabulae.ru/note.php?id=61369
     16:03 06.11.2022 (1)
     16:18 06.11.2022
1
Спасибо, Светлана!
     14:33 06.11.2022 (1)
2
А я вот замечала
Слышала несколько раз, как говорили иностранцы, выучившие русский язык. Как мёду напилась... 
Великолепные наблюдения, да ещё и в хорошей стихотворной форме!
     14:52 06.11.2022 (1)
Спасибо, Лилия! К сожалению, плеоназмы и тавтологии встречаются не только в русском языке. В иврите, который вполне разнообразен в своих синонимах, тоже встречаются, как ни странно, узаконенные речевые обороты, которые мы бы отнесли к тавтологии. Пример: русское "задай вопрос" на иврите дословно звучит как "спроси вопрос" – שאל שאלה (шаа́ль шээла́). Думаю, что похожие странности есть и в других языках.
     15:19 06.11.2022
Странности, да)
     14:19 06.11.2022 (1)
2
Какой вы наблюдательный, Миша! А ведь мы и не замечаем порой подобные речевые излишества.
     14:35 06.11.2022
2
Спасибо на добром слове, Нина! Увы, плеоназмы встречаются нередко и коробят слух ненужными повторами, как и тавтологии. Но последние заметнее, потому и бросаются в глаза. А плеоназмы не являются однокоренными словами, поэтому мимикрируют лучше, хотя правильнее от этого не становятся. Вот и решил обратить на них внимание. Надеюсь, что кому-нибудь это поможет.
     11:17 06.11.2022 (1)
2
Хорошо, умело, и логично!
     12:56 06.11.2022
1
Спасибо, Надюша! Лучше бы такого встречать поменьше!
     06:47 06.11.2022 (1)
1
Браво, Миша! И за форму, и за содержание!
     09:23 06.11.2022
1
Спасибо, Саша! Сейчас пишу чуть реже, но тут зацепило и не смог промолчать. Картинку к стихо сделал тоже сам.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама