Стихотворение «мама»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 102 +1
Дата:
Предисловие:
Чарлз Буковски
(перевод с английского)

мама

вот я лежу в земле, мой рот открыт,
и я не могу даже вымолвить "мама",
и пёс, пробегая мимо, остановился
и мочится на моё надгробие;
я вижу всё, кроме солнца,
и мой костюм плохо выглядит,
и вчера остаток моей левой руки
почти исчез,
осталось нечто похожее
на лиру без струн.

по крайней мере, пьяница
с сигаретой в кровати
может привлечь
5 пожарных машин
и 33 человека.

я же не могу и шевельнуться.

к тому же, P. S. - Гектор Ричмонд,
в соседней могиле, скучает только
по музыке Моцарта и тянучкам.

я - в очень плохой компании.





Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:29 22.11.2022 (1)
Я полагаю, что это неплохой и довольно точный перевод, в котором я уловил отчетливо своеобразие речи Буковски (сам его пытался переводить, для себя больше).

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Хотелось бы вместе с переводом видеть на странице публикации и оригинальный текст переводимого произведения. Это было бы корректно по отношению к читателю и к тому же позволяло бы полнее оценить работу.
В качестве пожелания).

     06:51 23.11.2022 (1)
don't try
     07:46 23.11.2022
I got no beef with you
     05:22 22.11.2022 (1)
Тонок он, этот Буковски. 
     00:24 23.11.2022
Внатуре.

Благодарю.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама