Стихотворение «КИПЛИНГ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Баллы: 40
Читатели: 127 +1
Дата:

КИПЛИНГ


Joseph Rudyard Kipling



"The Beginning of the Armadillos"

I've never sailed the Amazon,
I've never reached Brazil;
But the Don and Magdelana,
They can go there when they will!
Yes, weekly from Southampton,
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down--roll down to Rio!)
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill
O dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
Unless I go to Rio
These wonders to behold--
Roll down--roll down to Rio--
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!


Хочу уплыть в Бразилию

Хочу уплыть в Бразилию,
где не был никогда,
всего там в изобилии,
туда плывут суда.

Из порта Саутгемптона
в Бразилию плывут,
и полюбился чем-то им
томительный маршрут.

Вот "Дон" и "Магделана"
пошли, дымя трубой,
по волнам океана
в мой Рио голубой,
и я хотел бы в Рио,
в мой вожделенный Рио,
в любезный сердцу Рио –
покуда я живой...

А мне б на армадиллов
разочек посмотреть,
на птиц, на крокодилов –
и можно в гости смерть.

Ах, как хочу я в Рио,
в леса с дурман-травой,
в мой ненаглядный Рио,
покуда я живой…






Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:55 25.12.2022 (1)
Ну чем не Остап Сулейман Берта Мария Бендер бей? 
     21:58 25.12.2022
1
И я хочу в белых штанах.
     18:47 02.12.2022 (1)
1
Знала это стихотворение из песни Никитиных.
 Теперь узнала и в твоем переводе!
Юра! Цены тебе нет! Ты и немых заставишь говорить дивным языком!
     20:04 02.12.2022 (1)
1
Добрый вечер, Ляман! Вообще-то, эту песню на перевод С.Я. Маршака написали Берковский и Синельников. Но почему-то все считают, что Сергей Никитин.
Спасибо тебе.
     20:20 02.12.2022 (1)
Я и не говорю, что авторы песни Никитины. Но они исполнители. А обычно запоминают по исполнителям.
     21:29 02.12.2022 (1)
Берковский и был её первым исполнителем, но популярной она стала только после того, как её исполнили Никитины.
     14:26 03.12.2022
Да
     08:03 03.12.2022 (1)
Замечательно! Спасибо!
     08:17 03.12.2022
Это Вам спасибо за визит и оценку.
     20:47 02.12.2022 (1)
Ух, как здорово!
     21:30 02.12.2022
Благодарю!
     19:42 02.12.2022 (1)
Ах это Рио-де-Жанейро,
повсюду белые штаны.
Там каждого ждёт счастье верно,
но не доплыть туда, увы!
     20:06 02.12.2022 (1)
1
Садись на "Дон" и "Магделану" и плыви...))
     20:13 02.12.2022 (1)
     20:17 02.12.2022 (1)
1
     20:33 02.12.2022
     14:00 02.12.2022 (1)
1
Только Дон и Магдалина ходят по морю туда)) детство))
Отличный перевод!
     14:18 02.12.2022 (1)
1
Вообще-то, у Киплинга название судна "Магделана" и порт другой (Саутгемптон).
Спасибо, Ольга!
     14:50 02.12.2022 (1)
Так я и не спорю) Просто вспомнилась детская песенка. Я ещё у Киплинга очень люблю поэму, которая была положена на музыку и звучала в фильме "Вам и не снилось".


...ошибочка, это Рабиндранат Тагор)
     16:03 02.12.2022
1
Это Самуил Маршак переименовал))
     13:31 02.12.2022 (1)
     14:19 02.12.2022
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама