Стихотворение «В. Шекспир. Сонет 42»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 4
Читатели: 131 +2
Дата:

В. Шекспир. Сонет 42

That thou hast her, it is not all my grief,
    And yet it may be said I loved her dearly;
    That she hath thee, is of my wailing chief,
    A loss in love that touches me more nearly.
    Loving offenders, thus I will excuse ye:
    Thou dost love her because thou know'st I love her,
    And for my sake even so doth she abuse me,
    Suff'ring my friend for my sake to approve her.
    If I lose thee, my loss is my love's gain,
    And losing her, my friend hath found that loss;
    Both find each other, and I lose both twain,
    And both for my sake lay on me this cross.
    But here's the joy, my friend and I are one.
    Sweet flattery! then she loves but me alone.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ:

    То, что ты обладаешь ею, -- не вся моя печаль,
    хотя можно сказать, что я любил ее горячо;
    что она обладает тобой, -- вот главная причина моих стенаний,
    потеря в любви, которая задевает меня сильнее.
    Любящие грешники [обидчики], я оправдаю вас так:
    ты любишь ее, потому что знаешь, что я люблю ее,
    и так же ради меня она изменяет мне,
    идя на то, чтобы мой друг ради меня испытал ее.
    Если я теряю тебя, то моя потеря -- это приобретение для моей любви,
    а теряю ее -- мой друг приобретает эту потерю.
    Двое находят друг друга, и я теряю обоих,
    и оба ради меня возлагают на меня этот крест.
    Но вот утешение: мой друг и я суть одно, и значит --
    о сладкое самообольщение! -- она любит меня одного.

Авторизованный перевод:

В том, что увел подругу - полбеды,
Пусть нелегка ее утех утрата.
Но мне страшней, что с ней ушел и ты,
Ведь я всегда любил тебя, как брата.

Вы слились в танце страстного огня,
Моим владея сердцем неделимо:
Она вручилась другу для меня,
Ты взял ее за то, что мной любима.

Вы обрели друг друга потому,
Что я - в двойной утрате, и теперь
Мне суждено до гроба одному
Нести тяжелый крест своих потерь...

Едины с другом мы, тогда она -
Опять моя и только мне верна.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама