Стихотворение «здоровенный бастард с клинком»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 88 +1
Дата:
Предисловие:
Чарлз Буковски
(перевод с английского)

здоровенный бастард с клинком

послушайте: я пошёл постричься, был прекрасный солнечный день,
пока не случилась эта напасть,
т. е. я сидел на стуле, ожидая своей очереди,
и раскрыл журнал – обычные вещи: женщины с их грудями,
выпирающими из лифа, и т. п., и затем я перевернул страницу, и там
были фото японцев на лугу, там был здоровенный
бастард с клинком – надпись гласила, что удар его молниеносен,
огромной силы, и фото изображало его готовым к удару,
и видно было, как другой японец стоял на коленях, закрыв глаза,
затем – БАХ! – он так же стоял на коленях, но без головы,
и можно было видеть на шее чистый срез, ни капли крови,
отделение головы было изумительно быстрым, и были
другие фото усекновений, и затем фото этих голов без их тел,
покоящихся в траве, и солнце освещало их,
и головы казались почти живыми, как будто они
сомневались в смерти, – и затем парикмахер воскликнул:
«следующий!»

и я подошёл к креслу, и моя голова была ещё на месте,
и его голова сказала моей голове:
«как вас постричь?»,
и я сказал: «как обычно».

и он казался приятным, разумным малым,
и казалось - приятно быть рядом с разумным малым,
и я хотел спросить его насчёт этих голов,
но подумал – это может расстроить его
или даже подкинуть идею,
или заставить ответить что-нибудь не так,
так что я промолчал.

я слушал, как он стриг мои волосы,
и он начал рассказывать о своём ребёнке,
и я старался сконцетрироваться на его
ребёнке, это казалось весьма нормальным и логичным,
но мысль о головах никак не покидала
меня.

окончив стрижку,
он повернул кресло, чтобы я мог поглядеться
в зеркало. моя голова была всё ещё на месте.

«хорошо», - сказал я ему, и я слез с кресла, заплатил
и добавил щедрые чаевые.

я вышел, и женщина прошла мимо, и её голова
была на месте, и у всех водителей автомобилей
головы были на месте.

мне надо бы сосредоточиться на грудях - думал я,
это намного лучше, на всех этих, выпирающих из лифа, или
на магии красивых ног, секс –  всё же прекрасная вещь
как-никак, но день был испорчен, пожалуй, мне понадобятся
сутки, чтобы избавиться от этих голов. как ужасно быть живым
существом, когда вокруг творится
такое.

я увидел свою голову на блюде оконного стекла,
я увидел отражение,
и моя голова держала во рту сигарету,
моя голова выглядела усталой и грустной,
она не радовалась своей свежей
стрижке.

затем
она исчезла,
и я шагал
мимо домов, полных мебели и собак, и
кошек, и людей,
и они были счастливы, и я бросил окурок
на обочину,
увидел на асфальте огонёк,
красный и белый, и лёгкий дымок,
и я решил, что солнечный день
прекрасен.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама