Стихотворение «Майкл Палмер. Однажды ночью »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 156 +1
Дата:
Предисловие:
Майкл Палмер (1943) - американский поэт и переводчик 

Майкл Палмер. Однажды ночью

И сказал Президент, 
развязав свой язык:

"Время вам не сдержать, 
так разбейте часы!"

И тогда ища Рай, 
мы сожгли светлый дом 

не оставив следов, 
ну а как же иначе. 

Мы создали стекло, 
очень чёрные линзы 

и в опасной ночи 
будем вновь танцевать 

тарантеллу и танго, 
пассадобль и джигу, 

баннихоп, кадиллак, 
мэдисон, сарабанду, 

мазурку и джек, 
на столешнице твист. 

Мы глаза закатив, 
замашем конечностями. 

Удержать сможем время 
пустив в пляс бесконечный.
Послесловие:
Una Noche 

Then El President 
uncoiling his tongue, 

"You cannot stop time 
but you can smash all the clocks"

And so, seeking Paradise, 
we have burnt the bright house 

to the ground. 
A necessary act. 

We have invented glass 
and ground a dark lens 

and in the perilous night 
we continue to dance. 

The tarantella, the tango, 
the passable and the jig, 

the bunny hop, the Cadillac, 
the Madison and sarabande, 

mazurka and the jerk, 
the twist on the tabletops, 

Rolling our eyes, 
flailing our limbs. 

It's how we keep time, 
our feet never stop. 
Реклама
Обсуждение
     00:39 07.02.2023
Реклама