Стихотворение «слава-любовь-смерть »
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 18
Читатели: 142 +1
Дата:
Предисловие:
Чарлз Буковски
(перевод с английского)

слава-любовь-смерть

она сидит за моим окном,
как старая торговка на базаре;
она сидит и следит за мной,
и нервно потеет
сквозь сетку, туман и собачий лай,
пока внезапно
я не прихлопну её газетой,
как прихлопывают муху;
и тогда раздаётся вопль
над этим бесцветным городом,
и вот её - нет.

лучший способ окончить
стихотворение
подобного рода -
это внезапно
замолчать.


Реклама
Обсуждение
     16:22 18.02.2023 (1)
Очень мудрое решение!

     00:07 19.02.2023
OK
Реклама