Сонет N 78 Вильяма Шекспира в моём переводе
Тебя так часто ради Музы звал,
Волшебный эликсир моим стихам,
Что каждый ту привычку перенял -
Блеск придавать тобой своим словам.
Свет глаз твоих сподвиг немого петь,
Невежество - стремиться к вышине,
Крыла учёных - перья заиметь
И грацию короновал вдвойне.
Своей красой ты красоту усиль,
Но более гордись моим трудом:
В других работах только правишь стиль,
А я тобой рождён, тобой ведом.
Лишь для меня искусство - это ты:
Путь от невежества до высоты.
| Помогли сайту Реклама Праздники |