Стихотворение «Ответный сонет N 80»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Сборник: Диалоги в сонетах
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 88 +2
Дата:
Предисловие:
Сонет N 80 Вильяма Шекспира в моём переводе

О, как же больно о тебе писать,
Узнав, что есть талантливей другой.
Мне на уста наложена печать
Тем, как он мощно славит образ твой.

Твоих достоинств гордый океан
И скромность не отвергнет, так я смог
На волны, где плывёт корабль-титан,
Спустить свой дерзкий маленький челнок.

Чуть помоги держаться на плаву,
Где шёл он над безмолвием глубин.
Иначе разобьюсь и прослыву
Никчёмным, он же - мощный исполин.

Он преуспеет. Хуже, что на риф
Я выброшен, тебя боготворив.

Ответный сонет N 80

Пытаешься тягаться ты с другим,
Чьим превосходством тяготишься мнимым.
И сам собой становишься гоним,
Не видя, как стихи твои любимы.

Костёр, пылая, может и обжечь,
Свеча огнём слабей, но греет душу.
Ты услаждаешь слух, его же речь
Высокопарна так, что больно слушать.

Стихи чужие с золотом сравни:
О да! Блестят их строки так же ярко!
Но для того, о ком звучат они,
Нет лучшего, чем твой сонет, подарка.

Не будь столь строгим для себя судьёй:
Вердикт читателя совсем иной!
Реклама
Обсуждение
     10:28 11.11.2023
1
     09:59 11.11.2023 (1)
1
Мне кажется, что "ответные сонеты" - твоё изобретение, ноу-хау в поэзии.
По крайней мере, я ни у кого ничего подобного не встречал.
     10:18 11.11.2023 (1)
Не встречал, потому что это провокационная дурость и безобразие Но мне нравится такое хулиганство.
     10:26 11.11.2023
1
Мне нравятся такие провокации и дурость.
Продолжай безобразничать в том же духе.
Реклама