Стихотворение «СТАРОСТЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 58 +1
Дата:

СТАРОСТЬ

СТАРОСТЬ
Максвелл Боденхайм

Во мне нарисован маленький квадрат,
Граничащий со старыми магазинами и безвкусными навесами.
А перед магазинами сидят курящие трубки старики в полурасстегнутых рубашках.
Льется солнечный свет.
Старики - это мои мысли:
Я приезжаю за ними каждый вечер со скрипучей тележкой
И не спеша выгружаю их запас.
Наполняя тонкие трубки, мы болтаем,
Вдыхая аромат бледных цветов в центре площади...
Сильные мужчины, потрясающие женщины и влажные, визжащие дети.
Они проходят мимо нас или в магазины.
Они здороваются с лавочникми, прикасаются ко мне своими шляпами или лбами...
Однажды вечером я не вернусь к своему народу.


OLD AGE
Maxwell Bodenheim
In me is a little painted square
Bordered by old shops, with gaudy awnings.
And before the shops sit smoking, open-bloused old men,
Drinking sunlight.
The old men are my thoughts:
And I come to them each evening, in a creaking cart,
And quietly unload supplies.
We fill slim pipes and chat,
And inhale scents from pale flowers in the center of the square . . .
Strong men, tinkling women, and dripping, squealing children
Stroll past us, or into the shops.
They greet the shopkeepers, and touch their hats or foreheads to me . . .
Some evening I shall not return to my people.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 26, 2023, by the Academy of American Poets.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама