Стихотворение «Уильям Шекспир. Сонет 25»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Шекспир
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 149 +1
Дата:

Уильям Шекспир. Сонет 25

Пусть те, кому звезда благоволит,
Бахвалятся почётом и чинами,
А я, лишённый славы индивид,
Довольствуюсь лишь тем, что между нами.
Любимцы бонз раскинули листву,
Как бархатцы, у солнца на глазах;
Но в их гордыне — гибель естеству,
Умрут они, достойные, в слезах.
Израненный прославленный боец,
Побитый после тысячи побед,
Из книг почёта вычеркнут вконец,
Всё, что он защищал, сошло на нет.
Сколь счастлив я: люблю и сам любим;
Не вычеркнуть любовь мою другим.

2023 (перевод)
Послесловие:
William Shakespeare. Sonnet XXV

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlookt for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye;
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
Реклама
Обсуждение
     19:28 13.11.2023 (1)
Отличный перевод!
Я несколько лет назад тоже переводил XXV-й сонет.
     19:31 13.11.2023 (1)
1
Спасибо!
Вообще сейчас много новых хороших переводов УШ появляется. Юрий Изотов, Алела Василой, Ида Лабен... И ваши с интересом почитаю!
     19:36 13.11.2023 (1)
C переводами Аделы Василой знаком, Изотова и Лабен не знаю.
     19:40 13.11.2023 (2)
1
Вот страничка Юрия Изотова на стихире: http://stihi.ru/avtor/spirit007
Он не только переводит, но и смешные пародии на сонеты УШ пишет. Молодец мужик ))

А вот страничка Иды Лабен: http://stihi.ru/avtor/nisonelle
У неё много отличных переводов англоязычных поэтесс, помимо прочего.
     20:38 13.11.2023
Да как он посмел замахнуться на Вильяма нашего Шекспира?)))
     19:45 13.11.2023 (2)
Благодарю за ссылки. С удовольствием воспользуюсь вашей любезностью.
Кстати, если вам интересно, на фабуле есть замечательные переводчики (и не только Шекспира). Это Валерия Александрова (она перевела все 154 сонета УШ), Исаак Розовский. Есть и Александр Васин - настоящий профи, но у него публикаций сонетов Шекспира здесь нет.
     22:03 13.11.2023
Ну и, чтобы продолжить знакомство, Юрий, вот моя собственная страничка на стихире. Тут-то я, как Вы наверняка заметили, совсем недавно, а там скоро двадцать лет ))

http://stihi.ru/avtor/alandrew
     21:58 13.11.2023
Благодарю, Юрий! Нашёл, добавил в список чтения, всегда рад познакомиться с творчеством интересных поэтов и переводчиков.
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама