Стихотворение «Венера Анадиомена (Артюр Рембо)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 496 +2
Дата:
Предисловие:
Сонет Артюра Рембо "Венера Анадиомена" (Венера (Афродита) из пены рождённая) впервые был напечатан без ведома автора в дни, когда он умирал, будучи смертельно больным, в журнале "Меркюр де Франс" 1 ноября 1891 года и в вышедшей одновременно книге Рембо "Реликварий".
Вслед за Бодлером, воспевшим "цветы зла", Рембо в сонете "Венера Анадиомена" богиню красоты изобразил в облике безобразного, омерзительного существа, "отвратительно прекрасного".
Романтическое, литературное представление о красоте изживалось – вместе с идеалами, которые остались в прошлом...
Стихотворение, конечно, немного хулиганское на вид, но написано было оно гениальным поэтом...

Венера Анадиомена (Артюр Рембо)



Vénus Anadyomène

Comme d’un Cercueil vert en fer blanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés;

Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent ; le dos court qui rentre et qui ressort;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates;

L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement; on remarque surtout
Des singularités qu’il faut voir à la loupe…

Les reins portent deux mots gravés : Clara Venus;
— Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d’un ulcère à l’anus.

Венера Андиомена

Из ржавой, сильно схожей с гробом ванны
явилась миру поначалу голова -
вся в перхоти - и это очень странно;
дефекты на лице замазаны едва.

Затем - спина; широкие лопатки;
трясущиеся и мясистые бока
с изрядным слоем лишнего жирка
и живота бесформенные складки.

Другие "прелести" притягивают взгляд
и необычностью своей к себе манят,
но рассмотреть их не получится без лупы.

Татуировка "Clara Venus" как печать
над язвой ануса, но восхищаться глупо.
Отталкивает так, что глаз не оторвать...




Послесловие:
Иллюстрация: Ida Polo Illustratrice
Реклама
Обсуждение
     17:07 20.11.2023 (1)
1
Классный перевод, Юрий! Как обычно, Вы тонко чувствуете автора оригинала.
Действительно, порою в безобразии мирском спрятана тайная картина… И она
настойчиво призывает искать разгадку.
     21:45 20.11.2023
Благодарю Вас, Лариса!
Мне очень приятно.
     21:26 20.11.2023 (1)
1
Класс, класс, класс...

И выбор, и прекрасно звучный перевод, и его прозрачность - как в живописи - строй строк от переводчика ложится хорошо и ровно на исходный, но его не перекрывает, так бережно и аккуратно выложен)
     21:44 20.11.2023
1
Cпасибо, Вит! Очень рад твоему отзыву.
     12:00 20.11.2023 (1)
1
спасибо за блестящий перевод...
 кланяюсь вам... Большому поэту.
     12:14 20.11.2023
Благодарю Вас, Лана!
Правда, я себя поэтом не считаю.
Это просто вынужденное хобби.
Но всё равно Ваши слова мне греют душу...
     17:39 19.11.2023 (1)
1
Уже классика! Спасибо, что предъявили современному миру!
     18:13 19.11.2023 (1)
Рембо - это мой любимый французский поэт. У меня ещё есть переводы его стихотворений.
Спасибо за визит, Елена!
     18:45 19.11.2023 (1)
1
Мне тоже он нравится! И в Ваших переводах в том числе.
     18:58 19.11.2023
     12:59 19.11.2023 (1)
Ты смотрел фильм Полное затмение? С ДиКаприо в роли Рембо?
     13:36 19.11.2023 (1)
Не смотрел.
     13:52 19.11.2023 (1)
Тяжёлый фильм, реалистичный. 
     14:01 19.11.2023 (1)
2
Прочти вот здесь статью П.Антокольского "Артюр Рембо". Она о его жизни и смерти...
https://wysotsky.com/0009/276.htm#00
     18:39 19.11.2023 (1)
Прекрасная статья, очень содержательная.
     18:57 19.11.2023
Да, Ляман. Я много нового для себя узнал об Артюре Рембо.
     00:24 19.11.2023 (1)
1
Маэстро!
Если подойти к этому сонету серьезно ,моими глазами, то это не хулиганство.
 А произведние искусства.
Есть в нем ...что то , что не возможно объяснить словами...
Спасибо.
     09:05 19.11.2023
Это я написал для критиков-чистоплюев)))
Рембо был ещё мальчишкой, когда написал этот сонет. Но разумеется, хулиганством здесь и не пахнет. Спервоначалу мне даже показалось, что  в образе этой безобразной Венеры Артюр имел в виду свою страну со всеми её бедами и пороками, но всё равно прекрасную. Но потом я засомневался... Вы правы, словами тут не объяснить...
Реклама