Стихотворение «Спи, крошка ("Поэты осени")»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 36
Читатели: 383 +1
Дата:
Предисловие:
Эквиритмический перевод песни
Sleep группы Poets of the Fall
(может быть, кто-то раньше не читал и не слушал
эту замечательную песню?)

Спи, крошка ("Поэты осени")




Sleep

Hear your heartbeat
Beat a frantic pace
And it's not even seven AM
You're feeling the rush of anguish settling
You cannot help showing them in
Hurry up then
Or you'll fall behind and
They will take control of you
And you need to heal the hurt behind your eyes
Fickle words crowding your mind

So
Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning

Try as you might
You try to give it up
Seems to be holding on fast
It's hand in your hand
A shadow over you
A beggar for soul in your face
Still it don't mater if you won't listen
If you won't let them follow you
You just need to heal
Make good all your lies
Move on and don't look behind

So
Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning

Day after day
Fickle visions messing with your head
Fickle, vicious
Sleeping in your bed
Messing with your head
Fickle visions
Fickle, vicious:

Sleep, sugar, let your dreams flood in
Like waves of sweet fire, you're safe within
Sleep, sweetie, let your floods come rushing in
And carry you over to a new morning


Спи, крошка

Сердце стучит,
бешеный ритм.
Утро.
Семи ещё нет.
Натиск тоски,
сердца толчки,
как предвещание бед.

Поторопись,
детка, встряхнись –
вдруг попадёшь под контроль
мыслей ночных,
грустных, дурных;
слов, что приносят нам боль.

Так,
спи, бэби, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, чудо, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.

Помню, была
ты весела –
как это нравилось мне.
Дрогнет рука,
свет ночника,
тени в густой тишине…

Нет никого…
Что из того,
если преследует ложь?
Сильною будь,
ждёт долгий путь –
ты им, мой ангел, пойдёшь.

Так,
спи, крошка, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, прелесть, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой.

Тянутся дни,
приходят виденья,
странны они –
от них нет спасенья.
ходят гурьбой,
спят в этой постели,
вместе с тобой.
Эх, как надоели…

Так,
спи, радость, и пусть же сны-волны
тебя захлестнут с головой;
спи, сладость, пусть утром напомнят
они, что я рядом с тобой...


Реклама
Обсуждение
14:32 05.02.2024(1)
1
 с вами, что и незнакомо, узнаешь с радостью.
 спасибо. Добра.
15:22 05.02.2024
Спасибо!
Творческих удач!
Оценку вы не поставили, и я подумал,
что перевод вам не очень понравился.
21:33 28.12.2023(1)
1
Я опять здесь!!!)
Думаю, я буду здесь очень часто )
Просто растворюсь в стихах ....и пусть весь мир подождет....
23:38 28.12.2023
Вот и хорошо.
22:30 28.12.2023(1)
1

Грустно и...нежно.
23:37 28.12.2023
Благодарю Вас!
21:49 25.12.2023
Как всегда, отлично!  
Но мне грустно, сам знаешь почему...   Ладно.
21:13 25.12.2023(1)
 
21:46 25.12.2023
05:41 25.12.2023(1)
Спасибо!

Наилучших пожеланий!
09:24 25.12.2023
Благодарю Вас!
Гость08:25 25.12.2023(1)
1
Красивая песня,невероятно красивый перевод.
Проснулась)
Думаю,может есть что то интересное...красивое...
Маэстро ,спасибо большое.
С УВ -Е-
09:24 25.12.2023
Спасибо, Лена!
09:16 25.12.2023(1)
Хорошая песня!
09:23 25.12.2023
"Поэты осени" - классная группа.
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама