Стихотворение «Мотылёк. Из песен опыта (Уильям Блейк)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 52 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод с английского

Мотылёк. Из песен опыта (Уильям Блейк)

Вот мотылёк
Легко вспорхнул,
Бездумно я
Его смахнул.

Душа моя,
Как мотылёк,
А мотылёк,
Как я - игрок.

Порхаю, пью,
Пою, пока
Даёт мне жизнь
Его рука.

А жизни миг
Есть мысли свет,
Но случай слеп -
И жизни нет.

Так мотыльком
Она летит,
Потух огонь
Или горит.

Послесловие:
William Blake
Songs of Experience. The Fly

Little Fly,
Thy summer's play
My thoughtless hand
Has brush'd away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance,
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death;

Then am I
A happy fly,
If I live
Or if I die.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама