Сонет N 108 Вильяма Шекспира в моём переводе
Что в мыслях есть, достойное чернил,
Что верный дух мой не воспел в стихах?
Что нового ещё не говорил?
Как о любви поведать вновь в строках?
Нет нового, но, как в молитвах, вновь
Я должен повторяться с каждым днём:
Ты мой, я твой - стихи из прежних слов,
Как первый гимн об имени твоём.
Ведь вечная любовь всегда свежа,
Руины возраста ей не страшны,
Морщины неуместны, и в пажа
Преобразит античность старины.
Назло молве, любовь цветёт опять,
Хотя настало время умирать.
| Помогли сайту Праздники |



