Стихотворение «БАЛЛАДА О БЕССМЕРТНОМ МИННЕЗИНГЕРЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Без раздела
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 526 +1
Дата:
Предисловие:
название

БАЛЛАДА О БЕССМЕРТНОМ МИННЕЗИНГЕРЕ

Всё труднее поэту талант нести
Через поле увядших искусств.
Миру так не хватает галантности,
И любви, и взаимности чувств!

… Я уснул, утомлённый напитками,
И под утро привиделись мне
Короли, поражённые пиками,
На зелёном ломберном сукне.

В небе ворон Аллаха орла клевал,
Небо выгнулось, как арбалет…
И крестовую даму оплакивал
Миннезингер – червовый валет.

Укрывал плащаницами смерд тела,
И пришёл к воздвиженью креста
Тот несчастный, кого обессмертила
Деревянная чаша Христа…

…Обещал Он, целуя распятие,
Собираясь в крестовый поход,
Если выпадет жить – отыскать Её…
Шёл шесть тысяч шестьсот пятый год.

Он стихи посвящал постоянно Ей,
Отправляя с голубкой домой…
Только лишь не учёл расстояние
И альпийских морозов зимой.

Было время, и песня с низин горы
Долетала до замковых стен,
И в чертогах любви миннезингеры
Повторяли устало рефрен:

«Святого нашего креста
И ты достоин,
Когда твоя душа чиста,
Отважный воин».

Ложь чужую приняв, как известие:
«Рыцарь кончил земные дела!»,
Стала девушка божьей невестою,
Тихо в монастыре умерла.

Он не ведал того, что за весть ждала,
И на дружеских свадьбах играл…
В благодарность одна из невест дала
Обретённый Священный Грааль.

Из Грааля Он пил воду вечности,
Наполняя любовью сонет,
Продолжал на груди Её вещь нести –
Драгоценный в эмали портрет:

«Такое бремя не для тех,
Кто глуповат,
Кто в суете земных утех
Погрязнуть рад».

Ни копья не боялся, ни града стрел
Миннезингер, Граалем храним…
Он земных не испытывал радостей,
И друзей по мечу хоронил.

Много долгих годов проводил в седле,
Королей позабытых вассал.
Вечно выпало жить на Святой земле -
Как Её отыскать в небесах?

И с тоскою по дому вселенскою,
Победив сарацинов в бою,
Обнимал под Звездой Вифлеемскою
Грушевидную лютню свою:

«Ты плащ с крестом надел
Во имя добрых дел.
Напрасен твой обет,
Когда креста на сердце нет».

Он покинуть земную юдоль бы рад,
Чтобы встретиться с милой в раю,
Но нести Ему выпало боль утрат,
Да любовную песню свою.

Долго спорят схоласты и гностики:
«Что лежало в основе основ?»
Вы, наверно, слыхали Его стихи:
«Миром правит не бог, а любовь!»

С каждым веком труднее свой крест нести
На Голгофу распятых надежд…
Не хватает поэту известности
В мире неблагодарных невежд.

Снова смирну готовят в дары цари,
И в финале грядущей главы
Все поэты, последние рыцари,
Соберутся под знамя любви!

Примечание:
В тексте использовано стихотворение Гартмана фон Ауэ (Hartmann von Aue), написанное на средневерхненемецком языке и переведенное В. Микушевичем. Гартман фон Ауэ (Hartmann von Aue), (около 1170— около 1210), немецкий поэт-миннезингер, как рыцарь участвовал в крестовых походах 1197 и др.

Dem kriuze zimet wol reiner muot
und kiusche site,
sô mac man sælde und allez guot
erwerben dâ mite.
ouch ist ez niht ein kleiner haft
dem tumben man,
der sînem lîbe meisterschaft
niht halten kan.
ez wil niht, daz man sî
der werke dar under frî.
waz touget ez ûf der wât,
der sîn an dem hérzen niene hât?

03 ноября 2011 года, г. Харьков
Реклама
Реклама