Стихотворение «Johnny I Hardly Knew Ye»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 59 +1
Дата:
Предисловие:
Я уже писала стихотворение по мотивам ирландской песни Johnny I Hardly Knew Ye. Но меня не отпустило, и я написала еще раз. Теперь уже чуть ближе к первоисточнику, а при желании оно даже поется на ту же музыку.

Неизменное спасибо горячо любимым Spiritual Seasons за вдохновение. А товарищи из Green Crow, я надеюсь, не сочтут плагиатом строчку «Джонни не узнаю я», потому что ее никак, ну вот просто никак невозможно перевести лучше, чем они это уже сделали.

Johnny I Hardly Knew Ye

Когда вернется Джон домой (ура, ура!),
Когда вернется Джон домой (ура, ура!),
Когда вернется Джон домой —
Услышит крик: «О боже мой!
Да что же сделали с тобой?!
Джонни не узнаю я!»

«Меня оставил ты одну (ура, ура!),
Меня оставил ты одну (ура, ура!),
Меня оставил ты одну —
Свою любимую жену,
Ушел на чертову войну.
Джонни не узнаю я!»

«Теперь вернулся ты без глаз (ура, ура!),
Теперь вернулся ты без глаз (ура, ура!),
Теперь вернулся ты без глаз…
Взгляни же на меня хоть раз!
Но нет, огонь навек угас —
Джонни не узнаю я…»

«Вернулся ты домой без ног (ура, ура!),
Вернулся ты домой без ног (ура, ура!),
Вернулся ты домой без ног
И рухнул на родной порог.
О, Джонни, Джонни, как ты мог —
Джонни не узнаю я!»

«И не отыщешь ты покой (ура, ура!),
И не отыщешь ты покой (ура, ура!),
И не отыщешь ты покой —
Пойдешь с протянутой рукой…
Кому же нужен ты такой?
Джонни не узнаю я…»

«Но всё же ты пришел домой — ура, ура.
Но всё же ты пришел домой — ура, ура!
Но всё же ты пришел домой —
Пускай не целый, но живой!
Я буду рядом, я с тобой —
Джонни, тебя люблю я!»

16.12.2023
Послесловие:


Поддержка автора:Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку
Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама