Стихотворение «Ещё один иноагент...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Сентиментальная лирика
Стихотворения к празднику: День пограничника
Автор:
Оценка: 4.4
Баллы: 12
Читатели: 134 +2
Дата:
Предисловие:
"Умом Россию не понять, ..."
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=538069
Автор: Игорь Потапов
начало и конец стиха (середина мусор)

У нас в стране есть свой «аршин»,
и власть, им тычет всех и мерит...
...Привел же – (мать твою) Господь –
в стране, где ложь вершит, родиться.

Ещё один иноагент...

Ему Россия так обрыдла,
где ЛОЖЬ святая испокон
(у НАС он вставил, чтоб не видно),
а сам глядел из всех окон.

Из всех общений - высшей мерой,
считал Поэзию - поэт...
И (Бога мать) решил измерить,
чем вы подумали, так нет...

Господь дозволил бы родиться,
если б поэт не оплошал,
где ноль –"пиарит" единицу...
И загибается душа...

Иноагент - товарищ этот,
ему - Россия вся обрыдла,
с балкона комнаты поэта -
лишь баки мусорные видно...

Какой позор! восторг скрывая
(ему общение - проформа),
коль содержание хромает,
имеет мать свою (проворно),

В конце концов - в стране свободной,
ему вправляет свой "аршин" -
с нашивкой США, куда угодно.
Спокойной ночи: ма-лы-ши!

Нам Тютчев - лакмус языка.
А этот был интеллигентом.
В личине прятался врага
и злобным стал - иноагентом.

Послесловие:
* Украина - "в конце концов" буквальный перевод

28.05.2024, Новгород.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:53 01.06.2024
Да, я это и читал у Вас, но до этого его стих и Ваш комментарий
     21:31 28.05.2024 (1)
Не врубился в послесловие...
     22:51 28.05.2024 (1)
В конце концов -

(в стране свободной) - есть строка, чтобы не подумали что от балды - дал буквальный перевод:

у краина (макед.) = в конце концов (русск.), у рэшце рэшт(белор.), в кінці (укр.), на крају (серб.), na koncu (сл.) - на всех...
Дожились, москаль - хохлу по-братски объясняет, наливай - краёв не видишь?!
В принципе, термин так и составлен: "у" - уноша/юноша + край (краюха - в свою очередь от "ра");
"Отец и Сын" - классика - дарю (хотя - сын и отец - буквально по тексту термина).
У меня есть несколько стихов со сканами переводов - лень искать, давно было и много их.

Поэтому в повести "Слово" русские себя называли "внуки Даждбожии" - солнечные - представители Бога на земле.
Даждьбожии - часто трактуют "дождём", хотя перевод буквальный: Дай Бог! - используем постоянно...

Дай Бог мира на земле и всем здоровья!
У меня каждое слово - записано.
     14:00 30.05.2024
Дай бог!
     21:07 28.05.2024 (1)
Кусачий ты, Сергей))))
Не дай Боже тебе на зуб попасть:-)
Смеюсь.
     21:17 28.05.2024
1
По отношению писарчуков к классикам уже становится всё понятным, если не нравится Россия - это считай провал, но покуситься на самое святое , на ЛОЖЬ нашу..., это самоубийство! Про то, что там личные отношения с высшими силами уже промолчу.
Он не знал четверостишья Тютчева
     18:11 28.05.2024 (1)
Всех иноагентов на корабль и пусть плывут в любимые страны
     21:02 28.05.2024 (1)
И каждому - по сайту! - без интернета...
     21:11 28.05.2024
Все сайты под колпаком. На то он и интернет!!
Полная прозрачность, если кто не знал.................................
Так что, все иноагенты давно на крючке.
Книга автора
За кулисами театра военных действий II 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама