Типография «Новый формат»
Стихотворение «Обет молчания (Simon & Garfunkel – The Sound of Silence)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 102
Дата:
Предисловие:

Выделил акценты для понимания, как поётся. После долгих раздумий выбрал вариант, где главная фраза не является переводом оригинала, зато звучит естественно и адекватно. Хотя если у вас есть предложения, как можно её перевести, попробую что-то с этим сделать. Звук/звуки/звучание тишины не вариант, т.к. придётся петь тишИны, а остальные варианты звучат плохо.

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Hello, darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a streetlamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
No one dared
Disturb the sound of silence

"Fools," said I, "You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you."
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said, "The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sounds of silence."



Обет молчания (Simon & Garfunkel – The Sound of Silence)

Здравствуй, мрак, мой милый друг,
Скоротай со мной досуг.
Пусть придёт во сне опять видение 
И взойдёт во мне оно растением.
Пусть иллюзия, проросшая в уме,
Живёт во мне
Словно обет молчанья.

Во сне я шёл совсем один
По брусчатке вдоль витрин.
И, идя в почти кромешной тьме
Было зябко и тревожно мне,
И меня ослепил на миг свет неоновых огней
И фонарей,
Но я хранил молчанье.

В ярком свете тех огней
Я видел множество людей,
Говорящих, но без голосов,
И внимающих речам без слов,
И слагающих песни
что никто никогда не спел:
Никто б не смел
Прервать обет молчанья.

– Вы глупцы – сказал я так –
Тишина растет как рак.
Моё слово вас всему научит,
И разгонит заблуждений тучи.
Но мой возглас вдруг разбился о дорожный знак
И встретил лишь молчанье.

И молились люди там
Их неоновым богам.
На их знаке было замечание,
Непреложное предписание.
Он гласил "Слова пороков должны жить на стенах метро
Лишь в виде строк.
Храни обет молчанья!"
Послесловие:

Обсуждение
21:25 11.05.2025
Элисбарыч
Я фанат этих ребят. 
Книга автора
Люди-свечи: Поэзия и проза 
 Автор: Богдан Мычка