Стихотворение «Strawberry Fields Forever»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Перевод песен
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 90
Дата:

Предисловие:
Битлз
Перевод авторский

Strawberry Fields Forever

Эй, дай мне взять тебя
Ведь я иду в строберри филдс.
Там ничего реального-
Лишь мечты!
В строберри филдс всё время...

Жить так легко, закрыв глаза,
Непониманием всего.
Трудно стать кем-то другим,
Не говори что это "Пустяки..."

Эй, дай мне взять тебя
Ведь я иду в строберри филдс .
Там ничего реального-
Лишь мечты!
В строберри филдс всё время...

Кто на древе моём
Лез вниз или ввысь.
Всех вас не настроить никак,
Но это не моя беда.

Эй, дай мне взять тебя
Ведь я иду в строберри филдс .
Там ничего реального-
Лишь мечты!
В строберри филдс всё время...

Всегда, без иногда, думал я это я,
Все эти сны.
Я имел ввиду лишь "Да",
Это ерунда
И я соглашусь.

Эй, дай мне взять тебя
Ведь я иду в строберри филдс .
Там ничего реального-
Лишь мечты!
В строберри филдс всё время...
В строберри филдс всё время...
В строберри филдс всё время...
В строберри филдс всё время...



Обсуждение
22:19 27.06.2025(1)
Александр Янценовский
Тут тот же комментарий хочется добавить, что перевод поэзии  —  это не только перевод по смыслу, но ещё и составление их наших слов рифм, притом без потери рифма. И это относится как к литературной, так и музыкальной поэзии. Однако, я всё понимаю, тем более, что это твой первый (по крайней мере, из тех, что есть в СМИ) проект в переводческой деятельности в поэзии, так что порядок. В общем, есть куда стремиться, и это наоборот здорово, а так, рад, что ты растёшь и творишь чудесные произведения! 
23:18 27.06.2025
Тимур Кач Жанович
Спасибо