Стихотворение «Каролин Уэллс. Недоумевающий»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 80
Дата:
Предисловие:
Американская поэтесса Каролин Уэллс родилась 18 июня 1862 года в Нью-Джерси.

Каролин Уэллс. Недоумевающий

В старинном Письмограде жил премудрый старичок
По имени Гомер Дюма Фитцдиккенс Максверчок.
Писал трактаты, но потом такое вдруг загнул:
«Я детям сказку напишу, покуда не уснул!»

Он завалил свой кабинет десятками трудов:
Рамаяна, Бардо Тхёдол, сонм греческих богов,
«Поскольку, — так он заявил, — серьёзные тома
И есть питательный бульон для детского ума!»

Он днём писал, писал с утра, писал ночной порой,
Закончив точкой долгий труд, решил, что он герой:
«Я потрудился от души!» — и недоумевает,
Что ни один ребёнок эту сказку не читает.

2025 (перевод)
Послесловие:
Carolyn Wells. Puzzled

There lived in ancient Scribbletown a wise old writer-man,
Whose name was Homer Cicero Demosthenes McCann.
He'd written treatises and themes till, "For a change," he said,
"I think I'll write a children's book before I go to bed."

He pulled down all his musty tomes in Latin and in Greek;
Consulted cyclopaedias and manuscripts antique,
Essays in Anthropology, studies in counterpoise--
"For these," he said, "are useful lore for little girls and boys."

He scribbled hard, and scribbled fast, he burned the midnight oil,
And when he reached "The End" he felt rewarded for his toil;
He said, "This charming Children's Book is greatly to my credit."
And now he's sorely puzzled that no child has ever read it.
Обсуждение
Комментариев нет