Предисловие:
Вольный перевод стихотворения "Im Nebel" Г. Гессе
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Seltsam, Im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
Истина скрыта в тумане:
Дерево, куст иль цветок -
Все будто в белом капкане,
Каждый из них одинок.
Молодость пышет друзьями,
Жизнь беззаботно легка.
Дымка плотнее с годами,
Лики стирает она.
Мудрость познает идущий
Через завесу из мглы,
Там, где тумановы кущи
Спрятали милых следы.
Истина скрыта в тумане:
Жизнь - одиночества рок.
Даже в любовном дурмане
Каждый из нас одинок. |
Мы все пленники наших тел-оболочек.
Но талантливым, ярким людям удается вырваться из плена!!!
Всю жизнь Марсель Пруст не покидал свой дом, в комнату, где писал знаменитый роман "В поисках утраченного времени", не пускал никого. Там он разговаривал с человечеством.
Пруст прорвал пелену тумана.